09:13 Aug 9, 2018 |
|
English to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s. u. |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
pounding |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
s. u. Explanation: Ich denke, es geht in diesem Fall um "geschäftiges Treiben". Rotterdam ist eine Hafen- bzw. Industriestadt. Außerdem ist es ein perfekter Ort für Jobsuchende. In Rotterdam gibt es Möglichkeiten zum Flanieren (sogar ganz nette), aber die Stadt ist für entspannte Erholung/einen Urlaub weniger gedacht. Hier sind einige Links, zu "pond the pavement". Vieles deutet auf die Jobsuchenden, geschäftiges Treiben etc. hin https://en.wiktionary.org/wiki/pound_the_pavement https://www.urbandictionary.com/define.php?term=pounding%20the%20pavement https://www.investopedia.com/terms/p/pound-the-pavement.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
21 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: pounding Reference information: Rotterdam is a very busy commercial city, with most people walking with intent. Maybe that is what is implied. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|