in-care-of address

German translation: c/o-Anschrift

05:31 Jun 26, 2014
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Anschriften
English term or phrase: in-care-of address
Hallo,
ich habe hier einen Fragebogen zur Feststellung der US Steuerpflicht und frage mich, ob es einen festen oder gar amtlichen Begriff für diese Anschriftenart auf Deutsch gibt:

Do you have an in-care-of address in the U.S.?

Wenn nicht, würde ich das mit Zu-Händen-von-Anschrift übersetzen.

Vielen Dank für Eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 14:26
German translation:c/o-Anschrift
Explanation:
heißt es im Bundesanzeiger in der bilingualen Fassung des entsprechenden Vertrages.

eine c/o- oder postlagernde Anschrift als einzige
Anschrift des Kontoinhabers in den Unterlagen des
meldenden deutschen Finanzinstituts. Im Fall eines
bestehenden Kontos einer natürlichen Person, bei
dem es sich um ein Konto von geringerem Wert handelt,
gilt eine c/o-Anschrift außerhalb der Vereinigten
Staaten nicht als US-Indiz.

An “in-care-of” or “hold mail” address that is the sole
address the Reporting German Financial Institution
has on file for the Account Holder. In the case of a
Preexisting Individual Account that is a Lower Value
Account, an “in-care-of” address outside the United
States shall not be treated as U.S. indicia.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2014-06-26 06:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Zustellanweisung

aber ich glaube c/o ist bei uns in Deutschland hinlänglich etabliert.
Also, ich persönlich weiß, was eine c/o-Adresse ist, die per Adresse musste ich googlen ;-) scheint aber auch durchaus gebräuchlich.
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 14:26
Grading comment
Danke Katja. Weil der Text für eine Schweizer Bank ist habe ich die Schweizer Version "per-Adresse-Domizil" aus dem FATCA-Abkommen CH-USA genommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5c/o-Anschrift
Katja Schoone
4c/o
moritz_s


Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
c/o-Anschrift


Explanation:
heißt es im Bundesanzeiger in der bilingualen Fassung des entsprechenden Vertrages.

eine c/o- oder postlagernde Anschrift als einzige
Anschrift des Kontoinhabers in den Unterlagen des
meldenden deutschen Finanzinstituts. Im Fall eines
bestehenden Kontos einer natürlichen Person, bei
dem es sich um ein Konto von geringerem Wert handelt,
gilt eine c/o-Anschrift außerhalb der Vereinigten
Staaten nicht als US-Indiz.

An “in-care-of” or “hold mail” address that is the sole
address the Reporting German Financial Institution
has on file for the Account Holder. In the case of a
Preexisting Individual Account that is a Lower Value
Account, an “in-care-of” address outside the United
States shall not be treated as U.S. indicia.

--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2014-06-26 06:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Zustellanweisung

aber ich glaube c/o ist bei uns in Deutschland hinlänglich etabliert.
Also, ich persönlich weiß, was eine c/o-Adresse ist, die per Adresse musste ich googlen ;-) scheint aber auch durchaus gebräuchlich.


    Reference: http://www.bgbl.de/banzxaver/bgbl/text.xav?SID=&tf=xaver.com...
Katja Schoone
Germany
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke Katja. Weil der Text für eine Schweizer Bank ist habe ich die Schweizer Version "per-Adresse-Domizil" aus dem FATCA-Abkommen CH-USA genommen.
Notes to answerer
Asker: Ich sehe gerade, in der Schweizer Fassung des gegenständlichen FATCA-Abkommens CH-US heißt es "«per-Adresse»-Domizil"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
11 mins
  -> Danke, lieber Steffen!

agree  Coqueiro
1 hr
  -> Danke dir!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 hrs
  -> Danke, Harald

agree  moritz_s
3 hrs
  -> Danke schön

agree  Rolf Kern: OK, das ist trotz des uns etwas verwirrenden "in" effektiv gemeint (gilt für Deutschland, für die Schweiz c/o-Adresse).
1 day 1 hr
  -> Danke Rolf
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c/o


Explanation:
In Deutschland ist die Verwendung des Begriffs "c/o" als Übersetzung von "in-care-of" in Bezug auf eine Postanschrift durchaus üblich. Bei steuerlichen und rechtlichen Abwicklungen hatte ich bislang mit der Verwendung einer c/o-Anschrift keine Probleme.

Es handelt sich bei meiner Aussage nur um eine langjährige persönliche Erfahrung, und nicht um eine offiziell anerkannte Referenz!

moritz_s
Germany
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search