corner-to-corner

German translation: Ecke zu Ecke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corner-to-corner
German translation:Ecke zu Ecke
Entered by: Conny Gritzner

18:37 Sep 4, 2014
English to German translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / Auslieferung
English term or phrase: corner-to-corner
Es geht um einen DHL-Dienst

carry Shipment correctly using ‘corner-to-corner’ handling.

Wisst ihr was genau damit gemeint ist? Danke
Conny Gritzner
Germany
Local time: 05:50
Ecke zu Ecke
Explanation:
Ich habe den Terminus auch bei FedEx gefunden, das englische "corner-to-corner" wird in der deutschen Broschüre mit "Ecke zu Ecke" übersetzt.

Anbei die Links zum englischen und deutschen Dokument von FedEx.
Selected response from:

Barbara Steube (X)
Singapore
Local time: 11:50
Grading comment
Vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ecke zu Ecke
Barbara Steube (X)
3Ecke-an-Ecke
Maronet
Summary of reference entries provided
stacking boxes corner to corner
Hans-Jochen Trost

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ecke zu Ecke


Explanation:
Ich habe den Terminus auch bei FedEx gefunden, das englische "corner-to-corner" wird in der deutschen Broschüre mit "Ecke zu Ecke" übersetzt.

Anbei die Links zum englischen und deutschen Dokument von FedEx.

Example sentence(s):
  • Stapeln Sie die Pakete quadratisch, mit Ecke zu Ecke, bis zur Palettenkante.

    Reference: http://images.fedex.com/us/services/pdf/FreightPackagingGuid...
    Reference: http://images.fedex.com/downloads/services/pdf/serviceguide/...
Barbara Steube (X)
Singapore
Local time: 11:50
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ecke-an-Ecke


Explanation:
Nur um die letzte Möglichkeit auch noch auszuschöpfen ;-)

"mit Ecke zu Ecke" klingt wegen des "mit", und da auch einem Paketdienst-Paralleltext entnommen, schon wie ein Fachbegriff, aber ich konnte ihn nicht finden, also bin ich nicht sicher, inwieweit er gebräuchlich ist. Schön formuliert finde ich es auch nicht. "Ecke zu Ecke" klingt für mich nach einer Führung oder Maßangabe ("von ... zu ...") und wird häufig auch so verwendet.

Aber die Anmerkung, es müsse "x-auf-x" heißen, weil es sich um ein Aufeinanderstapeln handelt, hinkt auch etwas. Auf der Palette ist "raumlogisch" möglicherweise auch zu den Seiten hin Platz, der ausgefüllt werden muss, so dass im Stapeln wohl ein Aneinanderreihen mitgemeint ist, zumal im Ausgangstext der Anfrage vom Stapeln keine Rede ist.

Um beides abzudecken, könnte man schließlich neutraler "Ecke-an-Ecke" verwenden.

Ich würde es in Anlehnung an unten stehenden Beispielsatz etwas freier formulieren und ggf. den "Berufsjargon-Ausdruck" mit der Ecke noch in Klammern setzen. Etwa in der Art:

Achten Sie beim Transport darauf, die Packstücke ohne Zwischenräume direkt auf- und nebeneinander (Ecke-an-Ecke) anzuordnen.

Example sentence(s):
  • Die einzelnen Packstücke sollten, für eine größtmögliche Stabilität, unmittelbar aufeinander - also nicht überlappend oder versetzt - gestapelt werden.
  • Vermeiden Sie es, Paletten pyramidenförmig zu bepacken, da hierdurch eine unebene Fläche entsteht, wodurch die Umverpackung (Folie) keinen ausreichenden Halt bieten kann und sich das Risiko von Beschädigung Ihrer Waren durch andere Sendungen erhöht.

    Reference: http://www.pet-transporte.de/paletten.html
Maronet
Germany
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


27 mins peer agreement (net): +1
Reference: stacking boxes corner to corner

Reference information:
Kisten sollen Ecke-auf-Ecke gestapelt werden, damit das Gewicht optimal verteilt und unterstützt wird. Ich habe nicht nach einer deutschen Ausgabe desselben Dokuments gesucht.


    Reference: http://www.dhl.com.sg/content/dam/downloads/sg/express/shipp...
Hans-Jochen Trost
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sebastian Witte: Wenn die Tätigkeit stapeln ist, kann die Präposition rein 'raumlogisch' nicht zu lauten (denn das wäre ein Aneinanderstellen). Das ist in der Antwort oben ein leider von FedEx übernommener Ü-Fehler. Zustimmung somit für diese Version.
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search