15:30 Apr 21, 2011 |
|
English to Greek translations [PRO] Social Sciences - Astronomy & Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | αμφισβήτησε την υπόθεση / τον συλλογισμό / την βάση (της ερώτησης) |
| ||
4 +1 | Ααμφισβήτησε την προϋπόθεση/συλλογισμό |
| ||
3 | Αντίκρουσε τη βάση/ προϋπόθεση (της ερώτησης) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Αντίκρουσε τη βάση/ προϋπόθεση (της ερώτησης) Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ααμφισβήτησε την προϋπόθεση/συλλογισμό Explanation: challenged: Αντέκρουσε/αμφισβήτησε the premise: την προϋπόθεση/την πρόταση συλλογισμού/τον συλλογισμό. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
αμφισβήτησε την υπόθεση / τον συλλογισμό / την βάση (της ερώτησης) Explanation: premise of a project = η βασική υπόθεση / η βάση του συλλογισμού / η θέση μίας μελέτης premise of an argument = βάση επιχειρήματος premise of story = υπόθεση ιστορίας to challenge = προκαλώ, αμφισβητώ -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2011-04-27 16:00:41 GMT) -------------------------------------------------- Η ελληνική γλώσσα, ως πιο πλούσια, μπορεί να προσφέρει πολλές μεταφραστικές δυνατότητες. Συμφωνώ με αυτά που λέτε, και θα μπορούσε να λεχθεί "αμφισβήτησε τη λογική της ερώτησης" και να παραλειφθεί εντελώς η λέξη "βάση" ή "αμφισβήτησε το βάσιμο της ερώτησης" και να παραλειφθεί εντελώς η λέξη "λογική" κ.ο.κ. Λαμβάνοντας υπόψη το γεγονός ότι πρόκειται για πεδία πίνακα ερωτηματολογίου, χρειάζεται κάτι σύντομο και ευκόλως εννοούμενο. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.