This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: A flat disc with a hole in the center. It may be made of metal, rubber, plastic, or leather. It is often placed under a nut to even out pressure and prevent damage to the part on which it rests.
Αχ, βρε Σπύρο! Αν τα είχες βγάλει αυτά εξαρχής, δε θα 'χαμε ταλαιπωρηθεί... η προηγούμενη πρόταση σε βάζει στην εικόνα όταν λέει remove spoiler. Εκεί λοιπόν, αν δεις και τις φωτό που έβαλες της πίσω αεροτομής, θα δεις το τρίτο στοπ και προφανώς κάπου θα είναι και το πιστιλιστήρι για το πλύσιμο του παραθύρου... περίμενε να κατέβω στο δρόμο να σταματήσω κανέναν με 500άρι να το ψάξω :-))))
Βλέπω ότι η συζήτηση άναψε φωτιές! Ναι, όντως το κείμενο είναι κακογραμμένο. Δεν νομίζω ότι εννοεί το wiper γιατί το αναφέρει σε άλλο σημείο. Επαναλαμβάνω ότι το υπόλοιπο κείμενο δεν βοηθάει. Για του λόγου το αληθές: Remove wiper arm;◊ ◊1x13 mm. To remove panel;◊ ◊remove 1x PH screw at bottom of handle to lower tailgate;◊ ◊unclip 12x clips. Remove inner plastic impact bars;◊ ◊1x PH2;◊ ◊4x iron spring clips. Remove spoiler;◊ ◊unscrew 4x10 mm;◊ ◊2x10 mm at sides under plastic impact bars;◊ ◊unhook connector for brake light and washer.
Όπως και να 'χει ευχαριστώ πολύ για το ενδιαφέρον και τη βοήθειά σας.
Πόσες φορές το είχαμε πει αυτό, Σταμάτη! Το να δόσεις μια λέξη, πολλές φορές από μόνη της, να μεταφραστεί, τη στιγμή που δυνατό να έχει διάφορες έννοιες σε διαφορετικές περιπτώσεις, είναι σαν να βάλλεις στα σκοτεινά. Ιδίως όταν είναι περίπτωση να μεταφράσεις από 'Κινέζικα Αγγλικά'!!!
Το συμπέρασμα της όλης συζήτησης είναι ότι κάθε συνάδελφος που ζητεί βοήθεια να δίνει ΟΣΟ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ μπορεί για να μη γίνονται παρανοήσεις και λάθος αποδόσεις. Δεν ξέρω αν το κείμενο μεταφράστηκε από Κινέζικα σε Αγγλικά, αν ναι τότε δεν είναι παράξενο όλου αυτού του μπερδέματος.
I still believe it means there are 2 connectors. That of the brake light AND that of the 'washer' assembly. It cannot be the 'rubber seal'. These seals are not small items. The whole thing is bad English. Not unusual in Chinese Manuals.
Έχετε δίκιο. Τότε το πιθανότερο είναι ότι πρόκειται για κακή Αγγλική απόδοση του 'πιτσιλιστηριού' ή, αν δεν είναι αυτό, για ακόμα χειρότερη απόδοση του καθαριστήρα. Ο Σταμάτης έχει δίκιο (wiper) αλλά σε πολύ κακή απόδοση μπορεί ένας Κινέζος να το πει washer.
Δεν νομίζω να υπάρχει, ακόμα και στο πιο... κινέζικο manual, η έννοια του "unhook" the washer... Θα δεχόμουν το unhook ίσως για το "ξεκούμπωμα" του φωτιστικού σώματος καθεαυτού, όχι όμως για το λάστιχο στεγανοποίησης (που θα το έλεγε "seal" και όχι "washer" ούτως ή άλλως)
εγώ πιστεύω ότι η πλήρης φράση θα έπρεπε να είναι: 'unhook the connector (to/ of...) the brakelight [=the third middle brake light] and [unhook] the washer' όπου washer = το λάστιχο στεγανοποίησης του φωτιστικού σώματος του φρένου.
Whatever it is, definitely it is not a 'washer=ροδέλα'. Here, the meaning is NOT suggesting that the connector serves both the brake light and the 'washer ASSEMBLY'. I say, that the phrase should be as follows, ''Unhook the connectors to the brake light and to the washer' or 'unhook the connectors to both the brake light and washer', meaning there are 2 connectors. And the 'washer' the reference is made to is, by me, the whole ASSEMBLY of the water pump and Jet, (electrically operated, hence the connector). The 'wiper', itself and its motor, is possible that it IS also hooked on that same 'connector', as the water pump is, whereby both assemblies, pump and wiper, are referred to as the 'washer'. Now, for the sake of the GLOSSARY and further reference to it in the future, again by me, we should put, washer=καθαριστήρας. My opinion! For this I vouch for Vasilis's answer.
Έχει πίσω υαλοκαθαριστήρα το όχημα; Επεκτείνω την ερώτηση: Το brake light υπάρχει περίπτωση να αναφέρεται στο τρίτο "stop" επάνω στην πόρτα του χώρου αποσκευών;
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): -1
ροδέλλα
Explanation: A flat disc with a hole in the center. It may be made of metal, rubber, plastic, or leather. It is often placed under a nut to even out pressure and prevent damage to the part on which it rests.
STAMATIOS FASSOULAKIS Greece Local time: 05:15 Specializes in field Native speaker of: Greek, English PRO pts in category: 202
Explanation: Υπάρχει κάποιο φις (connector) με το οποίο αποσυνδέεις το καλώδιο που τροφοδοτεί το τρίτο "στοπ" και τον πίσω υαλοκαθαριστήρα, καθώς και τα δύο αυτά βρίσκονται στην πόρτα του χώρου αποσκευών. Δεν γνωρίζω γιατί δεν αναφέρεται, αλλά θα έπρεπε να περιλαμβάνεται και το καλώδιο για το φως της πινακίδας... μπορεί η τελευταία να τροφοδοτείται από αλλού..
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2016-07-15 06:01:57 GMT) --------------------------------------------------
Ενδεχομένως να πρόκειται για το πιτσιλιστηρι του πίσω καθαριστηρα...
Vasileios Paraskevas Greece Local time: 05:15 Works in field Native speaker of: English, Greek PRO pts in category: 16
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.