GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:59 Apr 1, 2008 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Albana Dhimitri Greece Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
λειτουργικές (προδιαγραφές) Explanation: μπορείς να το χρησιμοποιήσεις όπως λές γιατί λέμε π.χ. functional and operational efficiency=λειτουργική απόδοση. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
λειτουργικός και επιχειρησιακός Explanation: Λειτουργικές και επιχειρησιακές δυνατότητες. Υπάρχει και ο όρος επιχειρησιακή ετοιμότητα (χρησιμοποιήθηκε πολύ κατά τη διάρκεια των ΟΑ). Γενικά το επίθετο ''επιχειρησιακός'' είναι δόκιμο... Θα πρότεινα λειτουργική-ές και επιχειρησιακή-ές δυνατότητες του συστήματος. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(προδιαγραφές) λειτουργικότητας και λειτουργίας Explanation: functional* ως *λειτουργικότητας *σε όλες αυτές τις περιπτώσεις http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&channel=s... -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2008-04-01 09:44:50 GMT) -------------------------------------------------- Σε μια πιο χαλαρή μετάφραση μπορεί να χρησημοποιηθεί και μόνο ένα επίθετο συμπεριληπτικά - το *λειτουργικές*. Υπάρχει όμως μια έστω και λεπτή διαφορά μεταξί του functional και operational στο ότι function έχει να κάνει περισσότερο με την λειτουργικότητα παρά με την λειτουργία κάθε αυτή - ως διαδικασία. Αυτό νομίζω πως εννοεί εδώ. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-04-01 12:12:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're welcome Dimitri! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(προδιαγραφές) λειτουργικότητας και αποδοτικότητας / σχεδιαστικές και λειτουργικές (προδιαγραφές) Explanation: Μιας και αναφέρεσαι σε κατασκευαστικό κείμενο, θα πρότεινα το "σχεδιαστικές και λειτουργικές προδιαγραφές". Ωστόσο, αν θες να κρατήσεις τη μετάφραση "λειτουργικές" για το functional, μπορείς να πεις "προδιαγραφές λειτουργικότητας και αποδοτικότητας", δίνοντας στο operational την έννοια της απόδοσης μέσα από τη λειτουργία (συνυφασμένες έννοιες). Επίσης, για να αποφύγεις την επανάληψη του όρου "λειτουργία", θα μπορούσες να πεις: "προδιαγραφές λειτουργικότητας και εφαρμογής", τονίζοντας την έννοια της εφαρμογής κατά τη λειτουργία. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.