Constrained Layer Damping (CLD)

Greek translation: απόσβεση περιορισμένου στρώματος (CLD)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Constrained Layer Damping (CLD)
Greek translation:απόσβεση περιορισμένου στρώματος (CLD)
Entered by: Catherine Christaki

13:58 May 28, 2008
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Constrained Layer Damping (CLD)
"This material (ηχομονωτικό/ηχοαπορροφητικό υλικό) is used to achieve a sound dampened effect known as Constrained Layer Damping or CLD."
d_vachliot (X)
Local time: 09:43
περιορισμένη απόσβεση στρώματος (CLD)
Explanation:
www.etoxtr.com/el/6702.html
Αυτά τα visco-Elastic υλικά ο συνηθέστερα χρησιμοποιούνται σε ένα περιορισμένο σύστημα απόσβεσης στρώματος, μερικές φορές καλούμενο cld. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-28 16:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως αναφέρει ο/η clion, και όπως φαίνεται εδώ:
...concerned with controlling the strain of the constraining layer of a composite structure in such a way...
και εδώ:
As each Symposium layer is intimately bonded to the next with an extremely thin and uniform adhesive layer, it effectively achieves constrained-layer damping of each layer...

η σωστή απόδοση είναι:
απόσβεση περιορισμένου στρώματος
Selected response from:

Catherine Christaki
Canada
Grading comment
Ευχαριστώ και πάλι. Καλή συνέχεια.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2περιορισμένη απόσβεση στρώματος (CLD)
Catherine Christaki


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
constrained layer damping (cld)
περιορισμένη απόσβεση στρώματος (CLD)


Explanation:
www.etoxtr.com/el/6702.html
Αυτά τα visco-Elastic υλικά ο συνηθέστερα χρησιμοποιούνται σε ένα περιορισμένο σύστημα απόσβεσης στρώματος, μερικές φορές καλούμενο cld. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-28 16:12:19 GMT)
--------------------------------------------------

Όπως αναφέρει ο/η clion, και όπως φαίνεται εδώ:
...concerned with controlling the strain of the constraining layer of a composite structure in such a way...
και εδώ:
As each Symposium layer is intimately bonded to the next with an extremely thin and uniform adhesive layer, it effectively achieves constrained-layer damping of each layer...

η σωστή απόδοση είναι:
απόσβεση περιορισμένου στρώματος

Catherine Christaki
Canada
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ και πάλι. Καλή συνέχεια.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evi Prokopi (X)
22 mins
  -> Ευχαριστώ και πάλι Εύη :-)

neutral  clion: Μήπως είναι καλύτερο να το πούμε "απόσβεση περιορισμένου στρώματος;". Βλέπε και http://www.earsc.com/pdfs/engineering/CLD.pdf, όπου το constrained-layer σημαίνει ότι το constrained αναφέρεται μάλλον στο layer και όχι στο damping.
49 mins
  -> ναι, μάλλον έχεις δίκιο από αυτά που διάβασα στον ιστό, ευχαριστώ πολύ!

agree  Katerina Rhodes
22 hrs
  -> Ευχαριστώ :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search