floor service

Greek translation: χώρο [στο πάτωμα]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:floor service
Greek translation:χώρο [στο πάτωμα]
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS

21:11 Aug 27, 2009
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: floor service
This system, with relatively thin panels results easily in a saving with respect to available floor service.

Η απόδοση όπως είναι σε αυτή την πρόταση. Αναφέρεται σε saniatary rooms with panels.
STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 18:36
χώρο [στο πάτωμα]
Explanation:
Έχει ως αποτέλεσμα την εξοικονόμηση χώρου στο πάτωμα/δάπεδο.
Καταλαμβάνει μικρό χώρο στο δωμάτιο.

http://www.bicau.ro/data/MasterLink/h6/f553/prezentare gener...
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 18:36
Grading comment
ευχαριστώ Σπύρο
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7χώρο [στο πάτωμα]
Spiros Doikas
4συντήρηση πατώματος
nick2007k
1υπηρεσία ορόφου
Evdoxia Renta (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
υπηρεσία ορόφου


Explanation:
Χωρίς περισσότερο κείμενο θα μπορούσε να είναι και "όροφος" αλλά και "δάπεδο".

Δώσε μας λίγο κείμενο ακόμα

Evdoxia Renta (X)
Greece
Local time: 18:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
χώρο [στο πάτωμα]


Explanation:
Έχει ως αποτέλεσμα την εξοικονόμηση χώρου στο πάτωμα/δάπεδο.
Καταλαμβάνει μικρό χώρο στο δωμάτιο.

http://www.bicau.ro/data/MasterLink/h6/f553/prezentare gener...

Spiros Doikas
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 36
Grading comment
ευχαριστώ Σπύρο

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasilisso
36 mins

agree  socratisv
4 hrs

agree  Alejana
7 hrs

agree  Eva Smith: Correct...here it implies simply the "space" (floor space) that remains free....... due to the use of the thin panels.... resulting in saving....the sentence is not bad but the English sounds strange turning the results into a verb as I mentioned above..
8 hrs

agree  Assimina Vavoula
10 hrs

agree  marinagr
1 day 18 hrs

agree  Olga Hatzigeorgiou
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
συντήρηση πατώματος


Explanation:
common meaning

nick2007k
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search