Supply Partner

Greek translation: εργολάβος

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Supply Partner
Greek translation:εργολάβος
Entered by: Katerina Kallitsi

23:05 Feb 6, 2004
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: Supply Partner
The measurements and Performance Indicators set forth herein are intended to measure Supply Partner’s performance of the Services.
Supply Partner shall perform the Services at least at the same level and with at least the same degree of accuracy, quality, reliability, completeness, timeliness, responsiveness and efficiency as required by the Agreement. Supply Partner will make best endeavors to significantly improve the quality of the Services over the term of the Agreement.

Δεν είναι ο προμηθευτής σ' αυτή την περίπτωση, έτσι δεν είναι; Πρόκειται για Υπηρεσίες Διαχείρισης Εγκαταστάσεων που θα παρέχει αυτός. Είναι ο Ανάδοχος;
Katerina Kallitsi
Local time: 02:11
παροχέας υπηρεσιών ή εργολάβος
Explanation:
-Παροχέας υπηρεσίας θα έλεγα αν προσλάμβανα κάποιον π.χ. για να ελέγξει τα υδραυλικά της πολυκατοικίας.
- Εργολάβος θα έλεγα αν ανέθετα σε κάποιον π.χ. να τοποθετήσει όλα τα πλακάκια στα δάπεδα. Δηλαδή του αναθέτω μια εργολαβία. Εγώ θα το έβαζα μεταφράζοντας πιο ελεύθερα.
- Νομίζω ότι ο ανάδοχος αναλαμβάνει συνήθως πιο μεγάλα έργα: π.χ. Μετρό Αθηνών (βλπ. το site που γράφω πιο κάτω). Μάλιστα, μπορεί να συνάψει συμφωνίες με άλλες εταιρίες ή φορείς για τα έργα που πρέπει να πραγματοποιήσει.
Selected response from:

Sophia Fourlari
Local time: 02:11
Grading comment
Σ' ευχαριστώ, Σοφία
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2παροχέας υπηρεσιών ή εργολάβος
Sophia Fourlari
4ο Ανάδοχος
Costas Zannis


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supply partner
ο Ανάδοχος


Explanation:
Κατά πως φαίνεται

Costas Zannis
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
supply partner
παροχέας υπηρεσιών ή εργολάβος


Explanation:
-Παροχέας υπηρεσίας θα έλεγα αν προσλάμβανα κάποιον π.χ. για να ελέγξει τα υδραυλικά της πολυκατοικίας.
- Εργολάβος θα έλεγα αν ανέθετα σε κάποιον π.χ. να τοποθετήσει όλα τα πλακάκια στα δάπεδα. Δηλαδή του αναθέτω μια εργολαβία. Εγώ θα το έβαζα μεταφράζοντας πιο ελεύθερα.
- Νομίζω ότι ο ανάδοχος αναλαμβάνει συνήθως πιο μεγάλα έργα: π.χ. Μετρό Αθηνών (βλπ. το site που γράφω πιο κάτω). Μάλιστα, μπορεί να συνάψει συμφωνίες με άλλες εταιρίες ή φορείς για τα έργα που πρέπει να πραγματοποιήσει.


    Reference: http://www.tee.gr/online/afieromata/1999/2051/pg014a.shtml
Sophia Fourlari
Local time: 02:11
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Σ' ευχαριστώ, Σοφία

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search