GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:05 Feb 6, 2004 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sophia Fourlari Local time: 02:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | παροχέας υπηρεσιών ή εργολάβος |
| ||
4 | ο Ανάδοχος |
|
supply partner ο Ανάδοχος Explanation: Κατά πως φαίνεται |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
supply partner παροχέας υπηρεσιών ή εργολάβος Explanation: -Παροχέας υπηρεσίας θα έλεγα αν προσλάμβανα κάποιον π.χ. για να ελέγξει τα υδραυλικά της πολυκατοικίας. - Εργολάβος θα έλεγα αν ανέθετα σε κάποιον π.χ. να τοποθετήσει όλα τα πλακάκια στα δάπεδα. Δηλαδή του αναθέτω μια εργολαβία. Εγώ θα το έβαζα μεταφράζοντας πιο ελεύθερα. - Νομίζω ότι ο ανάδοχος αναλαμβάνει συνήθως πιο μεγάλα έργα: π.χ. Μετρό Αθηνών (βλπ. το site που γράφω πιο κάτω). Μάλιστα, μπορεί να συνάψει συμφωνίες με άλλες εταιρίες ή φορείς για τα έργα που πρέπει να πραγματοποιήσει. Reference: http://www.tee.gr/online/afieromata/1999/2051/pg014a.shtml |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|