GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:54 Nov 25, 2004 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Service agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vicky Papaprodromou Greece Local time: 14:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | αφού μαντεύουμε... |
| ||
3 | καθαρισμός/πλύσιμο διαδρόμου από χυμένα καύσιμα |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
r/f/w (Runway Fuel Washing) καθαρισμός/πλύσιμο διαδρόμου από χυμένα καύσιμα Explanation: H επιφύλαξή μου οφείλεται στο ότι δεν το βρίσκω ως σύνθεση των τριών λέξεων. Αλλά επειδή οι εργασίες καθαρισμού του διαδρόμου περιλαμβάνουν rubber removal (derubberizing), συμπεραίνω πως μάλλον απομακρύνουν και χυμένα καύσιμα. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
αφού μαντεύουμε... Explanation: ...ας μυρίσω κι εγώ τα νύχια μου (ως ειδική του είδους[:-)]): όπως τίθεται η φράση, γίνονται πρώτα οι εργασίες αφαίρεσης υπολειμμάτων ελαστικών, και μετά γίνεται και κάτι άλλο που έχει σχέση με την όλη διαδικασία. Οι κάθετοι μεταξύ των γραμμάτων μου λένε ότι είναι τα αρχικά τριών ξεχωριστών διαδικασιών, όχι μια διαδικασία (όπως θα έλεγα αν έβλεπα R.F.W. ή RFW). Τα γράμματα λοιπόν θα μπορούσαν να παραπέμπουν με την ίδια ευκολία στο Restoration (Rolling, Repair, [Rubber]Removal)/Frictioning (Filling, Finishing)/Washing(Wetting, Watering) ή κάτι τέτοιο, τρεις ξεχωριστές διαδικασίες που έπονται ή παρεμβάλλονται του de-rubberization και που σχετίζονται με αυτήν την διαδικασία, άμεσα ή έμμεσα (δεν λέω ότι είναι οι συγκεκριμένες, αλλά ότι αυτή τη φορά ίσως χρειάζεται να ρωτήσεις τον πελάτη). http://216.35.173.248/EPSData/USAF/Synopses/1003/F41652-02-R... http://www.trackjet.de/englisch/technik.htm http://216.239.57.104/search?q=cache:WC72xIi3cfkJ:www.trackj... http://www.sneadandassociates.com/3a.html -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 49 mins (2004-11-26 01:44:37 GMT) -------------------------------------------------- Χρόνια πολλά και ευτυχισμένα! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.