Building on the needs of cities for the next generation of ....Χ program

Greek translation: Χτίζοντας με βάση τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά τού...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Building on the needs of cities for the next generation of ....Χ program
Greek translation:Χτίζοντας με βάση τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά τού...
Entered by: Nick Lingris

09:05 May 26, 2020
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: Building on the needs of cities for the next generation of ....Χ program
Building on the needs of cities for the next generation of ....X program

Θα ήθελα μια διατύπωση για τίτλο
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 05:20
Χτίζοντας με βάση τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά τού...
Explanation:
Γι’ αυτό που θεωρώ μια πιο πιστή μετάφραση. Όχι πως με τρελαίνουν πάντα οι πιστές μεταφράσεις.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 03:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Χτίζοντας με βάση τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά τού...
Nick Lingris
4Σχεδιάζοντας/οικοδομώντας τις πόλεις του μέλλοντος/της επόμενης γενιάς
Ekaterina Kanella Tsakanaki (X)
3Αξιοποιώντας τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά του .... προγράμματος Χ
Vasiliki Botsou


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Σχεδιάζοντας/οικοδομώντας τις πόλεις του μέλλοντος/της επόμενης γενιάς


Explanation:
Νομίζω η ελεύθερη μετάφραση «σχεδιάζοντας τις πόλεις του μέλλοντος» είναι καλύτερη για τίτλο.

Ekaterina Kanella Tsakanaki (X)
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
building on the needs of cities for the next generation of ....Χ program
Αξιοποιώντας τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά του .... προγράμματος Χ


Explanation:
Συμφωνώ και με την πιο ελεύθερη μεταφραστική επιλογή. Απλά προκειμένου να τονίσουμε τη λέξη 'needs' προτείνω αυτή την εναλλακτική. Ή ακόμα και 'Στηριζόμενοι στις ανάγκες...'

Example sentence(s):
  • \
  • \
Vasiliki Botsou
Greece
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Καλησπέρα Βασιλική. Νομίζω ότι το στηριζόμενοι στις ανάγκες ..είναι πιο κοντά σε αυτό που θέλω να μεταφράσω. Σε ευχαριστώ πολύ.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Building on the needs of cities for the next generation of ....Χ programΧ program
Χτίζοντας με βάση τις ανάγκες των πόλεων για την επόμενη γενιά τού...


Explanation:
Γι’ αυτό που θεωρώ μια πιο πιστή μετάφραση. Όχι πως με τρελαίνουν πάντα οι πιστές μεταφράσεις.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 420

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitra Iconomou: I definitely agree with "με βάση τις ανάγκες".
1 day 23 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search