Reads beyond the print

Greek translation: διαβάζει πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reads beyond the print
Greek translation:διαβάζει πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

09:29 Nov 28, 2017
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / education-child\'s report
English term or phrase: Reads beyond the print
Uses context clues to predict meaning
Uses a dictionary to determine exact meanings
May read stories and novels at grade level
Reads beyond the print: makes inferences and reaches conclusions
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 18:13
διαβάζει πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές
Explanation:
καταλαβαίνει όχι μόνο αυτό που λέγεται ή γράφεται, αλλά και αυτό που υπονοείται
Selected response from:

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 18:13
Grading comment
ευχαριστώ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1διαβάζει πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές
Kyriacos Georghiou
Summary of reference entries provided
to read beyond the print
Savvas SEIMANIDIS

Discussion entries: 4





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
reads beyond the print
διαβάζει πίσω / ανάμεσα από τις γραμμές


Explanation:
καταλαβαίνει όχι μόνο αυτό που λέγεται ή γράφεται, αλλά και αυτό που υπονοείται

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 18:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Grading comment
ευχαριστώ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: ''ανάμεσα από τις γραμμές'' είναι ο αντίστοιχος ελληνικός όρος (βλέπε αναφορά) Κυριάκο, καλημέρα και καλό μήνα με θερμούς χαιρετισμούς προς όλους τους Κυπρίους αδελφούς μας
2 days 23 hrs
  -> Thank you Savva ... nice to hear from you ... take care
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 23 hrs
Reference: to read beyond the print

Reference information:
- Βάσει της επεξηγήσεως του όρου την οποία παραθέτει ο ίδιος ο συγγραφεύς, επιβεβαιώνεται η εννοιολογική αντιστοιχία του αγγλικού όρου "To read beyond the print" με τον ελληνικό ''διαβάζω ανάμεσα από τις γραμμές'', όπως αποδεικνύει και το κάτωθι απόσπασμα της διαλέξεως της διδάκτορος Βασιλικής Ζήσης, καθηγητρίας του πανεπιστημίου Θεσσαλίας, με θέμα την συγγραφή μιάς διπλωματικής εργασίας :

''Ανάλυση: Εξετάζουμε το υλικό σπάνοντας το σε κομμάτια, έτσι
ώστε να δούμε πώς αυτά συνδέονται μεταξύ τους. Βλέπουμε τη
σειρά των συλλογισμών ανάλογα με τα στοιχεία, τις αποδείξεις
που δίνονται και τη λογική που χρησιμοποιείται. Διαβάζουμε
«ανάμεσα στις γραμμές» για να βγάλουμε συμπεράσματα, έτσι
ώστε να κερδίσουμε πληροφορίες που εννοούνται, αλλά δεν
διατυπώνονται. Μπορούμε ακόμη να βγάλουμε συμπεράσματα
για τον «τόνο» της πηγής από το στυλ του λόγου και την επιλογή των λέξεων.''

Πηγή : http://www.pe.uth.gr/cms/phocadownload/epeaek/diplomatiki_er...



--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2017-12-01 09:23:56 GMT)
--------------------------------------------------



Η ιδία συγγραφεύς εξηγεί επίσης την διαφορά μεταξύ των όρων ''διαβάζω ανάμεσα από τις γραμμές'' και ''διαβάζω πέρα από τις γραμμές'' :

'' Τι είναι το διάβασμα
Η ταχύτητα της ανάγνωσης εξαρτάται από το σκοπό της. Όταν
ψάχνουμε για μια συγκεκριμένη πληροφορία ή όταν είμαστε
εξοικειωμένοι με το θέμα του κειμένου, τότε διαβάζουμε πιο γρήγορα.
Όταν το θέμα δεν μας είναι γνωστό, τότε χρειαζόμαστε περισσότερο
χρόνο έτσι ώστε ο εγκέφαλος μας να απορροφήσει το καινούριο υλικό
Η ανάγνωση απαιτεί σκέψη σε τρία επίπεδα:
• Διάβασμα για το κυριολεκτικό νόημα: διαβάζω «στις γραμμές» για
να δω τι λέει.
• Διάβασμα για διεξαγωγή συμπερασμάτων: διαβάζω «ανάμεσα
στις γραμμές», για να δω τι εννοείται ενώ δεν αναφέρεται.
• Διάβασμα για αξιολόγηση: Διαβάζω «πέρα από τις γραμμές» για να
σχηματίσω τη δική μου γνώμη.''

Savvas SEIMANIDIS
France
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search