GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:49 Feb 19, 2009 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Turbines | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Spiros Doikas Local time: 21:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ένταση (ηλεκτρικού) ρεύματος |
| ||
2 +1 | τρέχουσα |
| ||
3 | το ρεύμα |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
current τρέχουσα Explanation: Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ, έχεις περισσότερο συγκείμενο; The current value is assumed to have been the value of the signal for an infinite length of time prior to the start of simulation. ... www.vhdl.org/isac/IRs-VHDL-2002/IR2028.tx The Alarm Display provides an instant view of all current alarms, their alarm priority and the live value of the signal that is in alarm. ... www.prodigyscada.com/index.php/article/view/128 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
current το ρεύμα Explanation: without any context, it´s nonsensical trying to find the adequate term. It´s pure guess work. With more context at hand, you will be able to decide whether or not the suggestion fits here. -------------------------------------------------- Note added at 15 Min. (2009-02-19 20:04:27 GMT) -------------------------------------------------- Since electricity is involved here, I tend to opt for <ρεύμα > Circuit for converting a non-live zero current signal to a live zero DC output ... maximum value, for converting such signal to a DC circuit output current ... www.freepatentsonline.com/4331912.html - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
current ένταση (ηλεκτρικού) ρεύματος Explanation: Συνήθως, όταν μιλάμε για την ένταση του ρεύματος χρησιμοποιούμε μόνο τη λέξη ρεύμα (και στα ελληνικά και στα Αγγλικά). Βάσει όμως του συγκειμένου που παρατέθηκε, πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερα να χρησιμοποιήσεις και τη λέξη ένταση (γιατί αυτή ουσιαστικά είναι το μετρήσιμο μέγεθος). Αν κατάλαβα καλά από τον αλγόριθμο στον οποίο αναφέρεται η έκφραση, πρέπει να πρόκειται για κάποιο αυτόματο ρυθμιστή της έντασης του ρεύματος βάσει των στοιχείων που του δίνει ο χρήστης. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.