take stock of the progress made

Greek translation: εκτιμώ / αξιολογώ την πρόοδο που έχει γίνει / πραγματοποιηθεί / συντελεστεί

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:take stock of the progress made
Greek translation:εκτιμώ / αξιολογώ την πρόοδο που έχει γίνει / πραγματοποιηθεί / συντελεστεί
Entered by: Assimina Vavoula

12:19 Jan 3, 2007
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / EU
English term or phrase: take stock of the progress made
The meeting of Exchange Programme contact points at the Consiglio Superiore della Magistratura (CSM), Rome, on 8th November 2006, provided an opportunity to take stock of the progress made on the implementation of the exchanges and to prepare for next year’s programme. Indeed, in 2007, it is envisaged that the call for applications to judicial authorities will be launched at the beginning of the year in order to start the exchanges by April 2007.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 16:23
εκτιμώ / αξιολογώ την πρόοδο που έχει γίνει / πραγματοποιηθεί / συντελεστεί
Explanation:
κ.λπ.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:23
Grading comment
Ένας ΚΥΡΙΟΣ αγαπητός απαντά και τρεις ΚΥΡΙΕΣ και ένας ΚΥΡΙΟΣ συμφωνούν.... Τι σχόλιο να κάνει κανείς;;;
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5εκτιμώ / αξιολογώ την πρόοδο που έχει γίνει / πραγματοποιηθεί / συντελεστεί
Nick Lingris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
εκτιμώ / αξιολογώ την πρόοδο που έχει γίνει / πραγματοποιηθεί / συντελεστεί


Explanation:
κ.λπ.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 175
Grading comment
Ένας ΚΥΡΙΟΣ αγαπητός απαντά και τρεις ΚΥΡΙΕΣ και ένας ΚΥΡΙΟΣ συμφωνούν.... Τι σχόλιο να κάνει κανείς;;;

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Spiros Konstantogiannis: http://www.answers.com/take stock&r=67
1 min

agree  Angeliki Papadopoulou: Με προκάνατε, εξάδελφε (δανείζομαι από την κοινή μας φίλη)
6 mins

agree  Vicky Papaprodromou
11 mins

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Bonjour, cher cousin!
40 mins

agree  Sophia Finos (X)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search