merely rang some vague distant bell

Greek translation: δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μία μακρινή ανάμνηση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:merely rang some vague distant bell
Greek translation:δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μία μακρινή ανάμνηση
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS

14:03 May 26, 2013
English to Greek translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: merely rang some vague distant bell
For many (particularly non-European countries) the name Cyprus merely rang some vague distant bell and difficulties in locating it on the world map ensued.
STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 16:28
δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μία μακρινή ανάμνηση
Explanation:
Rings a bell? / Σου θυμίζει τίποτα;

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-26 14:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ναι, είναι κάπως λογοτεχνικό. Αν τους θυμίζει κάτι αμυδρά, κάποτε πρέπει να την την έμαθαν/άκουσαν/ήξεραν!
Selected response from:

Georgios Tziakos
Spain
Grading comment
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μία μακρινή ανάμνηση
Georgios Tziakos


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μία μακρινή ανάμνηση


Explanation:
Rings a bell? / Σου θυμίζει τίποτα;

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-05-26 14:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ναι, είναι κάπως λογοτεχνικό. Αν τους θυμίζει κάτι αμυδρά, κάποτε πρέπει να την την έμαθαν/άκουσαν/ήξεραν!

Georgios Tziakos
Spain
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ
Notes to answerer
Asker: Είχα στο μυαλό μου = "απλώς θυμίζει κάτι" δηλαδή λίγοι ξέρανε ποιά χώρα είναι και που είναι.

Asker: ΕΥΧΑΡΙΣΤΏ


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: θύμιζε κάτι, αν και πολύ αμυδρά...
3 mins

agree  transphy: Beautifully said!!
3 hrs

agree  Maya M Fourioti: το όνομα Κύπρος δεν τους θύμιζε/έλεγε κάτι ιδιαίτερο
4 hrs

neutral  D. Harvatis: Ταιριάζει εδώ το «ανάμνηση»; Για να είναι ανάμνηση η Κύπρος, δεν θα έπρεπε να έχουν πάει εκεί;
7 hrs
  -> Μπα, αν ξεχάσεις ότι υπάρχει (=αδιαφορείς) ενώ παλιότερα ή υπό διαφορετικές συνθήκες θα σε ενδιέφερε, πάλι ανάμνηση είναι, και ας μην έχεις πάει ποτέ. To "rings a bell" αναφέρεται σε κάτι που έχεις ακουστά ή ήξερες, αλλά δε σου "λέει κάτι" τώρα πια.

agree  marina2002: συμφωνώ με Nick Lingris
17 hrs

agree  anasta12
21 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search