climate chaos

Greek translation: κλιμα χαους/χαοτικό κλίμα/ατμόσφαιρα χάους/χαοτική ατμόσφαιρα

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:climate chaos
Greek translation:κλιμα χαους/χαοτικό κλίμα/ατμόσφαιρα χάους/χαοτική ατμόσφαιρα
Entered by: Assimina Vavoula

16:36 May 24, 2015
English to Greek translations [PRO]
Government / Politics / EU
English term or phrase: climate chaos
In a fractious world, though, swift transnational decisions – even in the face of an emergency – are hard to come by. In comparison with the stalled trade round, and the climate chaos left at Copenhagen, yesterday's nudge in the direction of a deal ranks as a positive achievement. Truly co-ordinated action could still prove beyond the EU, but at least yesterday's statement gives a reasonable sense of what such action would involve. After yesterday, it is at least still possible that Europe will protect itself rather than passively await the arrival of Washington in the form of the IMF.

There seems no prospect of Europe, any time soon, forging a positive future in a spirit of solidarity. But it just might muster a little of that to protect its currency, at a moment when European backs are against the wall.

Σκέφτηκα το "χαοτικό κλίμα"
Μέχρι στιγμής η πρότασή μου είναι:
Σε σύγκριση με την καθυστερημένη εμπορική διαπραγμάτευση, και το χαοτικό κλίμα στη Κοπεγχάγη, η χθεσινή ώθηση προς μια συμφωνία κατατάσσεται στα θετικά επιτεύγματα/θεωρείται θετικό επίτευγμα.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 22:38
κλιμα χαους
Explanation:
Εχω να σου προτεινω τη φραση /κλιμα χαους/, ισως ταιριαζει καλυτερα θελοντας να περιγραψεις μια κατασταση γενικοτερη ενω το /χαοτικο κλιμα/ προσδιοριζει μονο το κλιμα. Πολυ λεπτη συντακτικη διαφορα.Φυσικα, ειτε στη μια ειτε στην αλλη περιπτωση, δεν τιθεται περιπτωση λαθους.
Selected response from:

MagdalenaBR
Luxembourg
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1κλιμα χαους
MagdalenaBR


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
κλιμα χαους


Explanation:
Εχω να σου προτεινω τη φραση /κλιμα χαους/, ισως ταιριαζει καλυτερα θελοντας να περιγραψεις μια κατασταση γενικοτερη ενω το /χαοτικο κλιμα/ προσδιοριζει μονο το κλιμα. Πολυ λεπτη συντακτικη διαφορα.Φυσικα, ειτε στη μια ειτε στην αλλη περιπτωση, δεν τιθεται περιπτωση λαθους.

MagdalenaBR
Luxembourg
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ για την πρότασή σου. Καλό σου βράδυ.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Wulgari-Popp
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search