Munich Re

Greek translation: Munich Re

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Munich Re
Greek translation:Munich Re
Entered by: Nikolaos Vlamakis

11:42 Apr 4, 2012
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / συμβολαιο
English term or phrase: Munich Re
We have effected the following insurance:
TYPE: Erection All Risks and Third Party Liability Insurance
FORM: Munich Re EAR, as detailed herein and X coinsurance Policy NMA xxx/5

Μετα μάλλον αναφέρεται και ως συντομογραφία: MR 001 Strikes, Riots and Civil Commotion, as per the wording detailed herein
haroula tsoutsia (X)
Greece
Local time: 01:14
Munich Re
Explanation:
Από τη στιγμή που πρόκειται για το όνομα της εταιρείας θεωρώ ότι πρέπει να το αφήσεις αμετάφραστο.
Αποτελέσματα από google:
https://www.google.gr/#hl=el&lr=lang_el&tbs=lr:lang_1el&scli...
Selected response from:

Nikolaos Vlamakis
Greece
Local time: 01:14
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Munich Re
Nikolaos Vlamakis
4Munich Αντασφαλιστική
Angeliki Papadopoulou


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
munich re
Munich Αντασφαλιστική


Explanation:
http://www.munichre.com/en/homepage/default.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-04-04 11:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Munich_Re

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-04-04 11:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Θα έβαζα και το αγγλικό σε παρένθεση :)

Angeliki Papadopoulou
Greece
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
munich re
Munich Re


Explanation:
Από τη στιγμή που πρόκειται για το όνομα της εταιρείας θεωρώ ότι πρέπει να το αφήσεις αμετάφραστο.
Αποτελέσματα από google:
https://www.google.gr/#hl=el&lr=lang_el&tbs=lr:lang_1el&scli...

Nikolaos Vlamakis
Greece
Local time: 01:14
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Σαφώς
7 mins
  -> Ευχαριστώ, Andras!

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
18 hrs
  -> Ευχαριστώ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search