09:25 Oct 28, 2016 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Insurance / Sweden | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rania Ioannou United Kingdom Local time: 17:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ομαδική ασφάλιση ζωής |
| ||
4 | εργασιακή ασφάλιση ζωής |
|
occupational group life insurance ομαδική ασφάλιση ζωής Explanation: Το βρήκα σε αντίστοιχες σελίδες ασφαλιστικών οργανισμών να αναφέρεται έτσι. Νομίζω ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι περιττό να αποδοθεί στα ελληνικά ο όρος occupational. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
occupational group life insurance εργασιακή ασφάλιση ζωής Explanation: Είναι ασφάλιση κάποιου επειδή 'εργάζεται' και, ο εργοδότης αναλαμβάνει ασφάλιση ολόκληρου του προσωπικού του, ομαδικά και όχι ξεχωριστά του κάθ' ενός και, εξ αιτίας της εργασίας του, ο 'κάποιος' παίρνει ασφάλιση και όχι εκ της ομαδικότητας του με άλλους. Η 'ομαδικότητα' αφορά 2ον παράγοντα. Δηλ., εγώ κι' εσύ μαζί με 10 άλλους, δεν μπορούμε 'ομαδικά' να πάρουμε ασφάλεια ζωής, ως άσχετες και ξεχωριστές οντότητες, χωρίς να υπάρχει κάποιος κοινός παρονομαστής με μας, π.χ. σαν εργασία στον ίδιο τόπο. Και πάλι, εδώ, είναι ευθύνη το εργοδότη μας. Επομένως, η ασφάλιση είναι 'εργασιακή' και όχι 'ομαδική' από μόνο του. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.