Occupational Group Life Insurance

Greek translation: ομαδική ασφάλιση ζωής

09:25 Oct 28, 2016
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Sweden
English term or phrase: Occupational Group Life Insurance
Here's another one...

Term provided is the official English translation of the Swedish TGL

Some general info can be found here, for example:
https://www.collectum.se/en/Private-persons/Survivors-cover/...
m_a_a_
Greece
Local time: 19:33
Greek translation:ομαδική ασφάλιση ζωής
Explanation:
Το βρήκα σε αντίστοιχες σελίδες ασφαλιστικών οργανισμών να αναφέρεται έτσι. Νομίζω ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι περιττό να αποδοθεί στα ελληνικά ο όρος occupational.
Selected response from:

Rania Ioannou
United Kingdom
Local time: 17:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ομαδική ασφάλιση ζωής
Rania Ioannou
4εργασιακή ασφάλιση ζωής
transphy


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
occupational group life insurance
ομαδική ασφάλιση ζωής


Explanation:
Το βρήκα σε αντίστοιχες σελίδες ασφαλιστικών οργανισμών να αναφέρεται έτσι. Νομίζω ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση είναι περιττό να αποδοθεί στα ελληνικά ο όρος occupational.

Rania Ioannou
United Kingdom
Local time: 17:33
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aikaterini Zarogiannopoulou
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
occupational group life insurance
εργασιακή ασφάλιση ζωής


Explanation:
Είναι ασφάλιση κάποιου επειδή 'εργάζεται' και, ο εργοδότης αναλαμβάνει ασφάλιση ολόκληρου του προσωπικού του, ομαδικά και όχι ξεχωριστά του κάθ' ενός και, εξ αιτίας της εργασίας του, ο 'κάποιος' παίρνει ασφάλιση και όχι εκ της ομαδικότητας του με άλλους. Η 'ομαδικότητα' αφορά 2ον παράγοντα. Δηλ., εγώ κι' εσύ μαζί με 10 άλλους, δεν μπορούμε 'ομαδικά' να πάρουμε ασφάλεια ζωής, ως άσχετες και ξεχωριστές οντότητες, χωρίς να υπάρχει κάποιος κοινός παρονομαστής με μας, π.χ. σαν εργασία στον ίδιο τόπο. Και πάλι, εδώ, είναι ευθύνη το εργοδότη μας.
Επομένως, η ασφάλιση είναι 'εργασιακή' και όχι 'ομαδική' από μόνο του.

transphy
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search