13:50 Sep 24, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Όροι Σύμβασης | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasilisso Greece Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | αντιπαροχή |
|
αντιπαροχή Explanation: αντιπαροχή -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2010-09-24 14:50:10 GMT) -------------------------------------------------- http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,el&lang=... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|