Serviced product

Greek translation: Εγγυημένο ( συντηρημένο ) προιόν ( αγαθό )

09:54 Dec 7, 2010
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Serviced product
supported Serviced Product list

are these the products covered by the warranty?
Argyro Alykatora
Greece
Local time: 23:19
Greek translation:Εγγυημένο ( συντηρημένο ) προιόν ( αγαθό )
Explanation:
Ναι, εάν υπάρχει η οποιαδήποτε εγγύηση, τότε αυτά είναι τα πρώτα που καλύπτονται. Εξαρτάται από τον κατασκευαστή και την φύση του είδους. ( Αφορά τα καινουργή ).
Πάλι όμως πρέπει να δει κανείς όλο το κείμενο για καλύτερη γνώση. Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε την φράση από τα ωρολογοποιέια μέχρι πολυκατοικίες ( ακίνητα )....

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2010-12-10 15:03:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much, indeed !
Selected response from:

KrisJohn
Local time: 23:19
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Εγγυημένο ( συντηρημένο ) προιόν ( αγαθό )
KrisJohn


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
serviced product
Εγγυημένο ( συντηρημένο ) προιόν ( αγαθό )


Explanation:
Ναι, εάν υπάρχει η οποιαδήποτε εγγύηση, τότε αυτά είναι τα πρώτα που καλύπτονται. Εξαρτάται από τον κατασκευαστή και την φύση του είδους. ( Αφορά τα καινουργή ).
Πάλι όμως πρέπει να δει κανείς όλο το κείμενο για καλύτερη γνώση. Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε την φράση από τα ωρολογοποιέια μέχρι πολυκατοικίες ( ακίνητα )....

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2010-12-10 15:03:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much, indeed !

KrisJohn
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
8 hrs
  -> Thank you very much !

agree  GeoS: I'd go for "Καλυπτόμενο" αντί συντηρημένο.
19 hrs
  -> Νομίζω ότι εσείς το θέσατε πολύ καλύτερα(Καλυπτόμενο). Ευχαριστώ πολύ, καλή σας μέρα !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search