εκάστοτε συλλογική ρύθμιση εργασίας

Greek translation: the collective labour agreement in force

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:εκάστοτε συλλογική ρύθμιση εργασίας
Greek translation:the collective labour agreement in force
Entered by: nadia grigoriadou

19:26 Mar 21, 2012
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Ατομική σύμβαση εργασίας
English term or phrase: εκάστοτε συλλογική ρύθμιση εργασίας
Ο μισθός καταβάλλεται σύμφωνα με την εκάστοτε συλλογική ρύθμιση εργασίας και ....
nadia grigoriadou
Greece
Local time: 01:38
the collective labour agreement
Explanation:
valid at each time / currently valid

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-03-21 19:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-03-21 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

alternatively: ...shall be paid as per the current/standing collective labour agreement
Selected response from:

Ioanna Karamitsa
Brazil
Local time: 19:38
Grading comment
ευχαριστώ πολύ!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5the collective labour agreement
Ioanna Karamitsa


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the collective labour agreement


Explanation:
valid at each time / currently valid

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-03-21 19:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2012-03-21 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

alternatively: ...shall be paid as per the current/standing collective labour agreement

Ioanna Karamitsa
Brazil
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 28
Grading comment
ευχαριστώ πολύ!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kyriacos Georghiou: adding "in force" at the end
58 mins
  -> Thanks, Kyriaco, good point :)

agree  Vasilisso: in force from time to time
2 hrs
  -> Thanks! :)

agree  P. Stathopoulou
3 hrs
  -> Merci!

agree  gkarapapa
4 hrs
  -> :) Thanks (again)

agree  Dimitrios Kartalis
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search