GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:59 Sep 21, 2012 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Settlement agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lolos | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ειτε εχουν βεβαιωθει αυτη τη στιγμη η οχι |
| ||
4 +1 | αναξαρτήτως του εάν (για τις διαφορές αυτές) έχουν προβληθεί επί του παρόντος αξιώσεις ή όχι |
|
αναξαρτήτως του εάν (για τις διαφορές αυτές) έχουν προβληθεί επί του παρόντος αξιώσεις ή όχι Explanation: η περιφραστική απόδοση αποδίδει καλύτερα το περιεχόμενο λόγω της αδυναμίας διαφορετικής σύνδεσης με τη λέξη "διαφορά", στην οποία και αναφέρονται οι προσδιορισμοί "asserted" και "unasserted". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ειτε εχουν βεβαιωθει αυτη τη στιγμη η οχι Explanation: A simple to the point translation, in my opinion. Η και δυνατο να πεις, '....ειτε αν εχουν, αυτη τη στιγμη, βεβαιωθουν η οχι.." -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2012-09-22 13:27:47 GMT) -------------------------------------------------- Mου εχει υποδειχθει οτι η προταση θα ειναι πιο ορθη αν το '....η οχι' γινει '...........ειτε οχι'. Ευχαριστω!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.