Καλησπέρα Ἰωάννα. Ἡ ἀπόδοσις τοῦ ὅρου "director" στό πεδίο τοῦ κινηματογράφου, τῆς τηλεοράσεως καί τῶν ὀπτικοακουστικῶν μέσων, ἐξαρτᾶται ἀπό τήν εἰδικότητα τοῦ ἀτόμου πού φέρει τόν τῖτλο τοῦ director. Π.χ., στόν κινηματογρᾶφο καί στήν τηλεόραση, "director of photography" μεταφράζεται ὡς ''διευθυντής φωτογραφίας'' : ''Δεν μᾶς έχει συνηθίσει ο Γιώργος Αρβανίτης σέ τόσο ὑψηλούς τόνους. Ο διευθυντής φωτογραφίας, που ταυτίστηκε με τις μεγαλύτερες στιγμές του ελληνικού κινηματογράφου, κυρίως τις ταινίες του Θόδωρου Αγγελόπουλου αλλά και του Βούλγαρη και του Κακογιάννη ''
http://www.enet.gr/?i=news.el.article&id=133817. Ἐάν πρόκειται γιά το τμῆμα ὀπτικοακουστικῶν μέσων μίας ἑταιρείας, ὁ διευθυντής του ἀποκαλεῖται "manager". Ἐάν πρόκειται γιά τήν παραγωγή μίας ταινίας ἤ μίας τηλεοπτικῆς ἐκπομπῆς, τότε ὁ ὅρος director, ὅταν ἀφορᾶ μία ἐπιμέρους τεχνική εἰδικότητα, ἀποδίδεται ὡς ''ὑπεύθυνος'' : '' ὑπεύθυνος ἤχου, υπεύθυνος φωτισμοῦ, ὑπεύθυνος αξεσουάρ κλπ. Βεβαίως, ὅλοι γνωρίζουμε ὅτι ὁ ὅρος "director" ἄνευ προσδιοριστικοῦ αντικειμένου ἀντιστοιχεῖ στον σκηνοθέτη τῆς ταινίας ἤ τῆς ἐκπομπῆς. Στήν περίπτωση τοῦ κειμένου σου, νομίζω ὅτι ἁρμόζει ὁ ὅρος ''ὑπεύθυνος'' πού ἐπρότεινε ἡ συνάδελφος l