GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
17:40 Jul 7, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elias Daniilidis Greece Local time: 08:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Η υπόθεση ορίστηκε για απόδειξη στο ημερολόγιο |
| ||
3 | η υπόθεση ενεγράφη στο πινάκιο για τελική ακρόαση |
|
case scheduled for prove up on calendar Η υπόθεση ορίστηκε για απόδειξη στο ημερολόγιο Explanation: Η υπόθεση ορίστηκε για απόδειξη στο ημερολόγιο |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
case cheduled for prove up on calendar η υπόθεση ενεγράφη στο πινάκιο για τελική ακρόαση Explanation: 'ενεγράφη', πιο ελεύθερη, και καταλληλότερη για την περίπτωση, μετάφραση, θεωρώ, απ' ότι το 'προγραμματίστηκε' πινάκιο=calendar, ημερήσια διάταξη δικαστηρίου (πιθανολογώ), δεν έχω νομική εμπειρία. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-07-07 22:23:45 GMT) -------------------------------------------------- prove-up, τελική ακρόαση (final hearing) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2020-07-07 22:27:34 GMT) -------------------------------------------------- Και το "ορίστηκε", από άλλο συνάδελφο πιο πάνω, είναι εξίσου ή και καταλληλότερο του "ενεγράφη". Πιο δημοτικό, λιγότερο καθαρευουσιάνικο ή νομικίστικο, αν προτιμάται έτσι. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.