14:41 Jul 19, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: GEORGIOS-ORESTIS ZOUMPOS Cyprus Local time: 09:53 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | το δικαστήριο αποφάνθηκε/αποφάσισε ότι |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Πάτα τον σύνδεσμο |
|
the court found that το δικαστήριο αποφάνθηκε/αποφάσισε ότι Explanation: Ανάλογα με το περιεχόμενο και το πλαίσιο. Το "αποφάνθηκε" είναι για μικρότερα ζητήματα της δίκης (π.χ. αποφάνθηκε ότι ο δράστης είχε συνεργό), ενώ το "αποφάσισε" είναι για το αντικείμενο της δίκης (π.χ. ότι διεπράχθη το τάδε ποινικό αδίκημα από τον κατηγορούμενο). |
| ||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||
|
4 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Πάτα τον σύνδεσμο Reference information: https://el.glosbe.com/en/el/the court found that |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.