patent pending

Greek translation: Εκκρεμεί η κατοχύρωση διπλώματος ευρεσιτεχνίας/ Δίπλωμα ευρεσιτεχνίας υπό κατοχύρωση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:patent pending
Greek translation:Εκκρεμεί η κατοχύρωση διπλώματος ευρεσιτεχνίας/ Δίπλωμα ευρεσιτεχνίας υπό κατοχύρωση
Entered by: Lamprini Kosma

15:28 Aug 11, 2005
English to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: patent pending
Υπάρχει κάποια επίσημη μετάφραση;

Ευχαριστώ.
Theodoros Linardos
Germany
Local time: 03:20
Εκκρεμεί η κατοχύρωση διπλώματος ευρεσιτεχνίας.
Explanation:
Αυτή την απόδοση θα πρότεινα μια που το έχεις στην κατηγορία "Law". Σε επίσημα κείμενα δεν νομίζω ότι θα ήταν καλό να μείνει αμετάφραστο.
Selected response from:

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 03:20
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Λαμπρινή.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Εκκρεμεί η κατοχύρωση διπλώματος ευρεσιτεχνίας.
Lamprini Kosma
4patent pending
Nadia-Anastasia Fahmi


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patent pending


Explanation:
Θόδωρε, εγώ θα αποτολμήσω να σου απαντήσω "αιρετικά". Σε όλες τις ελληνικές σελίδες που είδα, το αφήνουν αγγλικά. Συνεπώς, αν πρόκειται για συγκεκριμένο δίπλωμα ευρεσιτεχνίας (και όχι ευρεσιτεχνία) άστο αγγλικά. Αν μιλάς γενικά για διπλώματα ευρεσιτεχνίας, τότε χρησιμοποίησε μια από τις προηγούμενες αποδόσεις που σου έδωσε η Βίκυ.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 30 mins (2005-08-12 06:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q="patent pending"&hl=el&lr=lan...

Nadia-Anastasia Fahmi
Greece
Local time: 04:20
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Εκκρεμεί η κατοχύρωση διπλώματος ευρεσιτεχνίας.


Explanation:
Αυτή την απόδοση θα πρότεινα μια που το έχεις στην κατηγορία "Law". Σε επίσημα κείμενα δεν νομίζω ότι θα ήταν καλό να μείνει αμετάφραστο.

Lamprini Kosma
Italy
Local time: 03:20
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ, Λαμπρινή.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): Σαφώς πρέπει να μεταφραστεί. Μια πιο σύντομη διατύπωση της ίδιας ιδέας: "Υπό κατοχύρωση" / :-)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ Andras! Προσθέτω και τη συντομότερη εκδοχή στο γλωσσάρι. :-)

agree  Elena Petelos: :-) Όπως είχα πει και στην απάντηση που είχα -κάποτε- δώσει. ¨-)
3 hrs
  -> Ευχαριστώ Έλενα! :-)

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Εφόσον μεταφραστεί... ναι... καλημέρα Λαμπρινή
5 days
  -> Καλημέρα Νάντια. Ευχαριστώ πολύ. :-)

agree  Assimina Vavoula
11 days
  -> Ευχαριστώ Μινούλα. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search