GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:40 Sep 25, 2016 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Spyros Salimpas Local time: 18:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Εκκαθαριστικό μισθοδοσίας |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
income statements / financial income statements [swedish context] Εκκαθαριστικό μισθοδοσίας Explanation: Μάλλον έχει γίνει κακή μετάφραση από τα σουηδικά προς τα αγγλικά. Έτσι όπως το περιγράφεις, εάν αναφέρεται σε υπάλληλο, πιθανότατα αναφέρεται σε εκκαθαριστικό μισθοδοσίας / βεβαίωση αποδοχών. -------------------------------------------------- Note added at 1 ώρα (2016-09-25 09:54:55 GMT) -------------------------------------------------- Με επιφύλαξη "End of year certificate" για UK, απλά η βεβαίωση αποδοχών όπως την εννοούμε στην Ελλάδα αναφέρεται κυρίως σε μισθοδοσία. Δεν γνωρίζω αν συμπεριλαμβάνονται και οι παροχές. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.