23:33 Mar 17, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitris Koptsis Greece Local time: 20:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | σιδερένια (ή χαλύβδινη) ράγα στήριξης 235mm |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
line drive ironwork 235 mm σιδερένια (ή χαλύβδινη) ράγα στήριξης 235mm Explanation: Λογικά μεταφράζεις αυτό το εγχειρίδιο: http://www.r2muhendislik.com/Assets/Documents/CHV_Anglais.pd... Παρατήρησα πως η εταιρεία είναι Γαλλική, οπότε αν κρίνω από τον όρο 'line drive ironwork' καθώς και από την ερώτηση σου για 'straight-curved trucks' ο συνάδελφος που το μετέφρασε από τα γαλλικά στα αγγλικά πρέπει να ήταν... φιλόλογος :-) Βλέποντας την εικόνα που αντιστοιχεί στο 'line drive ironwork' θεωρώ πως η ορθή απόδοση του στα ελληνικά είναι 'ράγα στήριξης' φτιαγμένη από σίδηρο ή χάλυβα. Η ορθή απόδοση στα αγγλικά θα ήταν 'guiding rail' και το τετράγωνο στοιχείο που βλέπεις μέσα στη ράγα είναι το μάνδαλο (fastener και όχι ram): https://www.google.com/search?q=mounting rail fastener&tbm=i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.