GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:14 Aug 21, 2007 |
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / LDL-C levels - atherosclerosis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: d_vachliot (X) Local time: 08:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | κρίσιμο σημείο |
|
κρίσιμο σημείο Explanation: Δεν είμαι ειδικός αλλά έχω την εντύπωση ότι το tipping point μεταφράζεται γενικά ως "κρίσιμο σημείο" ή "σημείο αιχμής". http://www.google.gr/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.