13:07 Nov 11, 2008 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense / weaponry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Costas Zannis Local time: 15:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | ... |
| ||
4 +2 | κοντάκι |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
... Explanation: Προφανώς πρόκειται περί λάθους. Το σωστό μάλλον είναι "stock" το ξύλινο μέρος, δηλαδή, "κοντάκι", "λαβή" κλπ του όπλου. Δες http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_(firearm)#Styles_and_feat... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||