stop

Greek translation: ...

13:07 Nov 11, 2008
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense / weaponry
English term or phrase: stop
...the early handguns had a very short barrel on a wooden stop.

Είναι ίσως /μικρή κάννη με ξύλινο κλείστρο/;
Ivi Rocou
Greece
Local time: 15:51
Greek translation:...
Explanation:
Προφανώς πρόκειται περί λάθους. Το σωστό μάλλον είναι "stock" το ξύλινο μέρος, δηλαδή, "κοντάκι", "λαβή" κλπ του όπλου. Δες
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_(firearm)#Styles_and_feat...
Selected response from:

Costas Zannis
Local time: 15:51
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5...
Costas Zannis
4 +2κοντάκι
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
...


Explanation:
Προφανώς πρόκειται περί λάθους. Το σωστό μάλλον είναι "stock" το ξύλινο μέρος, δηλαδή, "κοντάκι", "λαβή" κλπ του όπλου. Δες
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_(firearm)#Styles_and_feat...

Costas Zannis
Local time: 15:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ.
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ. Ωστόσο, δεν πρόκειται περί λάθους, είναι wooden stop, πράγμα που επιβεβαίωσα ψάχνοντας να δω τι είναι στο Διαδίκτυο. Αλλά δεν είμαι σίγουρη για τον αντίστοιχο όρο στα Ελληνικά.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: LOL!
2 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ :)

agree  Vicky Papaprodromou
19 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ :)

agree  Anastasia Giagopoulou
35 mins
  -> Ευχαριστώ πολύ :)

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ :)

agree  socratisv
4 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ :)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stock
κοντάκι


Explanation:
Μάλλον για λάθος πρόκειται. Η σύγχρονη λέξη γι' αυτό είναι stock, κοντάκι. Τότε το λέγανε tiller.

tiller = A stock or shaft in the earliest forms of hand-gun or cannon.

http://books.google.com/books?id=mzkv1CYvkIYC&pg=PA22&lpg=PA...

http://www.google.com/search?q=ξύλινο κοντάκι&sourceid=navcl...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-11 15:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Αυτό το barrel stop δεν έχει σχέση με το barrel on a wooden stop. Αυτό, όπως φαίνεται και από αυτή τη σελίδα βιβλίου
http://books.google.com/books?id=U6f-Qlmm6zIC&pg=PA85&lpg=PA...
είναι εξάρτημα (που θα μπορούσε να μεταφράζεται αναστολέας).
Ωστόσο, στο κείμενό σου είναι φανερό από τον πρώτο σύνδεσμο εδώ ότι τα πρώτα πιστόλια είχα κοντή κάννη που στηριζόταν πάνω σε ξύλινο κοντάκι (που λεγόταν tiller). Επιμένω ότι ο συγγραφέας σου κάνει λάθος. Δεν υπάρχει άλλωστε ούτε μία αναφορά για barrel on a ... stop.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ. Ωστόσο, δεν πρόκειται περί λάθους, είναι wooden stop, πράγμα που επιβεβαίωσα ψάχνοντας να δω τι είναι στο Διαδίκτυο. Αλλά δεν είμαι σίγουρη για τον αντίστοιχο όρο στα Ελληνικά.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  socratisv
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search