rear base

Greek translation: βάση / ορμητήριο των μετόπισθεν

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rear base
Greek translation:βάση / ορμητήριο των μετόπισθεν
Entered by: Nick Lingris

12:54 Dec 7, 2008
English to Greek translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: rear base
rear base
military forces who operate in civilian areas, reserve forces

http://www.babylon.com/definition/rear_base/English
d_vachliot (X)
Local time: 00:39
οπισθοφυλακή
Explanation:
Νομίζω ότι είναι το ίδιο με το rear guard.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-07 13:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Το άλλο που λες μεταφράζεται ενίοτε "βάση οπισθοφυλακής"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-07 13:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Προτιμώ το "βάση των μετόπισθεν".
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:39
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3οπισθοφυλακή
Nick Lingris
4βάση οπισθοφυλακής
Ivi Rocou


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
οπισθοφυλακή


Explanation:
Νομίζω ότι είναι το ίδιο με το rear guard.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-12-07 13:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Το άλλο που λες μεταφράζεται ενίοτε "βάση οπισθοφυλακής"

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-07 13:10:48 GMT)
--------------------------------------------------

Προτιμώ το "βάση των μετόπισθεν".

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Κι εγώ προτιμώ το «βάση των μετόπισθεν» ή σκέτο «μετόπισθεν».//Ναι, το «ορμητήριο» είναι καλύτερο από το «βάση» για τις περιπτώσεις που εννοείς.
5 mins
  -> Μου μοιάζει και για "ορμητήριο των/στα μετόπισθεν" μερικές φορές.

agree  Evi Prokopi (X)
2 hrs

agree  Nektaria Notaridou
248 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
βάση οπισθοφυλακής


Explanation:
rear = οπισθοφυλακή

Τα ισραηλινά άρματα μπήκαν στον εβραϊκό οικισμό Μπεΐτ Ελ, που χρησιμεύει και ως βάση οπισθοφυλακής των ισραηλινών δυνάμεων, στη βορειοανατολική Ραμάλα.
http://www.enet.gr/online/online_text/c=111,dt=30.09.2002


Ivi Rocou
Greece
Local time: 00:39
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ, Ήβη. Πολύ καλή απάντηση.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search