defined the general images by negation

Greek translation: διά της εις άτοπον απαγωγής/με τη μέθοδο του αποκλεισμού

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by negation
Greek translation:διά της εις άτοπον απαγωγής/με τη μέθοδο του αποκλεισμού
Entered by: Daphne Theodoraki

10:20 Nov 6, 2005
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: defined the general images by negation
These categories arose partially out of the data students provided, as we asked for images that reflected on their own subjectivity. We felt these categories had a certain "face validity" as students most often meet or read about sociologists that are working. We defined "deviant" images as behaviors or appearances that transgress the boundaries of professional academic demeanor and defined the general images by negation, since they were neither deviant nor working, but still had identifiable human forms.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 07:39
με εις άτοπον απαγωγή..
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 32 mins (2005-11-06 14:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Και κατά τη Βίκυ: "Θα μπορούσε να θεωρηθεί και συνώνυμο του "by elimination" = με την μέθοδο του αποκλεισμού (που είναι και σωστή και απλούστερη απόδοση)"
Selected response from:

Theodoros Linardos
Germany
Local time: 06:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5με εις άτοπον απαγωγή..
Theodoros Linardos
4 +2και καθορίσαμε τις γενικές εικόνες δια της αναίρεσης/διά της ατόπου απαγωγής
flipendo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
με εις άτοπον απαγωγή..


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 32 mins (2005-11-06 14:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Και κατά τη Βίκυ: "Θα μπορούσε να θεωρηθεί και συνώνυμο του "by elimination" = με την μέθοδο του αποκλεισμού (που είναι και σωστή και απλούστερη απόδοση)"

Theodoros Linardos
Germany
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis
4 mins
  -> Ευχαριστώ Κώστα.

agree  Spiros Doikas
2 hrs

agree  Vicky Papaprodromou: Θα μπορούσε να θεωρηθεί και συνώνυμο του "by elimination" = με την μέθοδο του αποκλεισμού (που είναι και σωστή και απλούστερη απόδοση). Αν θέλεις, το προσθέτεις στην απάντησή σου.
2 hrs
  -> Είναι σα να έγινε ήδη. Ευχαριστώ.

agree  Nick Lingris: Με τη Βίκη.
3 hrs

agree  Evdoxia R. (X)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
και καθορίσαμε τις γενικές εικόνες δια της αναίρεσης/διά της ατόπου απαγωγής


Explanation:
Νομίζω

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 50 mins (2005-11-06 17:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Κατόπιν επισήμανσης της Βίκυς, "διά της εις άτοπον απαγωγής".

flipendo
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eftychia Stamatopoulou
6 mins
  -> Ευχαριστώ, Ευτυχία.

disagree  Vicky Papaprodromou: Ωπ, τώρα το πρόσεξα. Εδώ υπάρχει σοβαρότατο λάθος στο ένα σκέλος της απάντησής σου: η σωστή φράση είναι "διά της εις άτοπον απαγωγής". Δες και: http://www.tetraktys.org/subchoises/ellinousia/arthra/soliki...
10 mins
  -> Ευχαριστώ, Βίκυ./ Οκ, ναι έχεις δίκιο,είναι από τα λάθη που τα λέμε συχνότατα αν και δεν θα έπρεπε

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
53 mins
  -> Ευχαριστώ, Νάντια

agree  Spiros Doikas
2 hrs
  -> Ευχαριστώ, Σπύρο
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search