watching brief

Greek translation: διαδικασία παρακολούθησης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:watching brief
Greek translation:διαδικασία παρακολούθησης
Entered by: Konsta

12:38 Apr 23, 2009
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: watching brief
The sentence talks about the World Bank and goes as follows:
The Bank may initiate a Watching Brief where normal Bank assistance is no longer possible due to conflict or its aftermath (e.g., Haiti, Somalia, Sudan)
Konsta
Local time: 08:14
"έκθεση ή διαδικασία παρακολούθησης και αξιολόγησης"
Explanation:
Διαδικασία παρακολούθησης και αξιολόγησης.
Αυτό φαίνεται να εννοούν με τη χρήση του συγκεκριμένου όρου. Να συνεχίσουν να πρακολουθούν τι συμβαίνει στις συγκεκριμένες αγορές όπου λόγω των συνθηκών δεν μπορούν να επέμβουν.

Από παράλληλα κείμενα της ΕΕ που περιέχουν τον όρο
Στο τέλος της παραγράφου 8:

(αγγλικό κείμενο) http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/cont/20020...

(ελληνικό κείμενο) http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/cont/20020...

Και στο 3.5.1 του παρακάτω συνδεσμου:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Ελπίζω να βοήθησα έστω και λίγο¨-)
Selected response from:

IoannaGR (X)
United States
Local time: 01:14
Grading comment
Σ'ευχαριστώ πολύ. Όντως αυτό ακριβώς εννοεί και είναι προφανές και από το υπόλοιπο κείμενο που έχω στα χέρια μου. Είχα καταλήξει πως πρέπει να βάλω κάτι με παρακολούθηση, αλλά δεν ήξερα με ποιο ουσιαστικό να το ταιριάξω. Το διαδικασία νομίζω πως ταιριάζει πολύ. Το έκθεση στη συγκεκριμένη περίπτωση όχι. Οπότε θα το βάλω ως "Διαδικασία Παρακολούθησης". Και πάλι σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3"έκθεση ή διαδικασία παρακολούθησης και αξιολόγησης"
IoannaGR (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"έκθεση ή διαδικασία παρακολούθησης και αξιολόγησης"


Explanation:
Διαδικασία παρακολούθησης και αξιολόγησης.
Αυτό φαίνεται να εννοούν με τη χρήση του συγκεκριμένου όρου. Να συνεχίσουν να πρακολουθούν τι συμβαίνει στις συγκεκριμένες αγορές όπου λόγω των συνθηκών δεν μπορούν να επέμβουν.

Από παράλληλα κείμενα της ΕΕ που περιέχουν τον όρο
Στο τέλος της παραγράφου 8:

(αγγλικό κείμενο) http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/cont/20020...

(ελληνικό κείμενο) http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/committees/cont/20020...

Και στο 3.5.1 του παρακάτω συνδεσμου:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Ελπίζω να βοήθησα έστω και λίγο¨-)

IoannaGR (X)
United States
Local time: 01:14
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Σ'ευχαριστώ πολύ. Όντως αυτό ακριβώς εννοεί και είναι προφανές και από το υπόλοιπο κείμενο που έχω στα χέρια μου. Είχα καταλήξει πως πρέπει να βάλω κάτι με παρακολούθηση, αλλά δεν ήξερα με ποιο ουσιαστικό να το ταιριάξω. Το διαδικασία νομίζω πως ταιριάζει πολύ. Το έκθεση στη συγκεκριμένη περίπτωση όχι. Οπότε θα το βάλω ως "Διαδικασία Παρακολούθησης". Και πάλι σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search