profound ways

Greek translation: με άρρηκτους δεσμούς

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:profound ways
Greek translation:με άρρηκτους δεσμούς
Entered by: STAMATIOS FASSOULAKIS

07:50 Jul 9, 2011
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Law
English term or phrase: profound ways
In each adoption triad, the child is the central figure because the child is inherently and permanently connected in profound ways to all of the other triad members and links the triad members to one another
STAMATIOS FASSOULAKIS
Greece
Local time: 08:14
με άρρηκτους δεσμούς
Explanation:
κάνω μια πιό ελέυθερη απόδοση αντί του επί λέξει ''άρρηκτο τρόπο''
Μια άλλη πρόταση που θα περιελάμβανε και την προηγούμενη φράση: το παιδί είναι διαρκώς και άρρηκτα δεμένο με τα άλλα μέλη...
Selected response from:

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 08:14
Grading comment
ευχαριστώ
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4με άρρηκτους δεσμούς
Maya M Fourioti
4 +1στενά / ισχυρά
D. Harvatis


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
με άρρηκτους δεσμούς


Explanation:
κάνω μια πιό ελέυθερη απόδοση αντί του επί λέξει ''άρρηκτο τρόπο''
Μια άλλη πρόταση που θα περιελάμβανε και την προηγούμενη φράση: το παιδί είναι διαρκώς και άρρηκτα δεμένο με τα άλλα μέλη...

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
ευχαριστώ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kettie Nossis
1 min
  -> ευχαριστώ

agree  Georgios Tziakos: Ίσως μπορεί να μπει και ένα 'έντονα' ή 'ιδιαίτερης έντασης (δεσμοι)' κάπου εκεί μέσα.
2 mins
  -> ευχαριστώ

agree  Nafsika Charalambidou
5 hrs
  -> ευχαριστώ Ναυσικά

agree  Ioanna Daskalopoulou
6 hrs
  -> ευχαριστώ Ιωάννα

agree  Olga Hatzigeorgiou
6 hrs
  -> ευχαριστώ Ολγα

disagree  D. Harvatis: "άρρηκτος" = unbreakable, λέξη μάλλον υπερβολική σε αυτή την περίπτωση.
7 hrs

neutral  Magda P.: άρρηκτα θα αντιστοιχούσε καλύτερα στο "permanently" και όχι στο "profound ways"
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
στενά / ισχυρά


Explanation:
Συνήθως λέμε ότι υπάρχουν "στενές ή ισχυρές σχέσεις" σε τέτοιες περιπτώσεις.

D. Harvatis
Local time: 08:14
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleftheria P
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search