martech

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
15:54 Dec 27, 2019
English to Hebrew translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Additional field(s): Business/Commerce (general), Finance (general), Marketing / Market Research, Slang
English term or phrase: martech
Definition from technopedia.com:
The term “martech” is a portmanteau combining the terms “marketing” and “technology.” As such, martech represents the intersection of marketing and technology in today's highly digital business world. Any type of technology that has a bearing on marketing operations can be called "martech" whether it is a part of an analysis platform, a device-facing benchmark tool, or any other type of digital or high-tech resource.

Example sentence(s):
  • By creating a MarTech Stack (a collection and categorization of Marketing Technology products that are used) companies are able to see how integrated all of their platforms and systems are and how enhanced the customer experience can become when everything begins to communicate. ClickRain
  • Martech is a marketing enabler that should be used with caution and care. ConstructDigital
  • But not fully embracing martech because it appears complex is the equivalent of Blockbuster not embracing online video because it seemed too "niche" MartechAllience
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible.


Summary of translations provided
5MarTech
Omri Ofek Luzon


  

Translations offered


2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
MarTech


Definition from מנהלי שיווק מצייצים:
The term is not to be translated into Hebrew, and should be left as is in English. This is the customary reference in Hebrew to this term in the field, as can be witnessed in different professional websites online and offline.

Example sentence(s):
Explanation:
יש כאילו שכותבים בעברית - "מרטק" או "מר-טק" - כאיות האנגלית, אך זה מאוד לא נפוץ ומאוד לא מומלץ, בעיקר כי אף אחד לא יבין במה מדובר אלא אם יש לו ניסיון מאוד עמוק בתחום, או שהוא נתקל במונח בעברית קודם לכן (והסבירות מאוד נמוכה). ממליץ להותיר את זה באנגלית.
Omri Ofek Luzon
Israel
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search