20:10 May 29, 2005 |
English to Hebrew translations [PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "מפעיל" וכמובן "איגוד מקצועי" |
| ||
5 | מהנדס תיפעול |
| ||
4 | טכנאי |
|
טכנאי Explanation: I think you might have found the English for this 'Hebrew' word. A boiler is not a machine and has its own vocabulary. איגוד מקצואי is union in this case. -------------------------------------------------- Note added at 2005-05-30 10:23:49 (GMT) -------------------------------------------------- I hope I didn\'t expose my opinions about unions with that error. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"מפעיל" וכמובן "איגוד מקצועי" Explanation: The word מפעיל is vague enough to cover your need. As for Union, there is a spelling error in the other answer. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
מהנדס תיפעול Explanation: The verb to operate being לתפעל. The actual position fulfilled by a quallified person is often reffered to as engineering. This does not always mean the emplotee is a qualified engineer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.