Join a learning network (i.e., brown bag, or book club)

Hebrew translation: הצטרף לרשת למידה כגון קבוצת למידה לא פורמלית, או מועדון קריאה

05:14 Jun 25, 2013
English to Hebrew translations [PRO]
Human Resources / Career develpment
English term or phrase: Join a learning network (i.e., brown bag, or book club)
What do the examples "brown bag, or book club" mean? The context is career development, there is a list of activities one should do in order to make a progress.

Would be great it I can have the Israeli parallel, if any.
Dudu Koren
Israel
Local time: 23:15
Hebrew translation:הצטרף לרשת למידה כגון קבוצת למידה לא פורמלית, או מועדון קריאה
Explanation:
I can't manage to post the link, but there is an entry in Wikipedia which explains the term brown bag seminar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-25 07:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

book club = מועדון קריאה
אני לא רואה שזה יכול להיות משהו אחר
Selected response from:

Debbie Nevo
Local time: 23:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2הצטרף לרשת למידה כגון קבוצת למידה לא פורמלית, או מועדון קריאה
Debbie Nevo
3הצטרף לרשת למידה (כלומר , סמינר לא רשמי, או מועדון הספר
Gad Kohenov


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
join a learning network (i.e., brown bag, or book club)
הצטרף לרשת למידה (כלומר , סמינר לא רשמי, או מועדון הספר


Explanation:
My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-25 06:17:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_bag_seminar

Gad Kohenov
Israel
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
join a learning network (i.e., brown bag, or book club)
הצטרף לרשת למידה כגון קבוצת למידה לא פורמלית, או מועדון קריאה


Explanation:
I can't manage to post the link, but there is an entry in Wikipedia which explains the term brown bag seminar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-25 07:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

book club = מועדון קריאה
אני לא רואה שזה יכול להיות משהו אחר

Debbie Nevo
Local time: 23:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: תודה דבי, קבוצת למידה לא פורמלית נשמע הגיוני אך מועדון קריאה נשמע לי מילולי. יש כזה דבר בישראל בהקשר הרלוונטי? אני מניח שגם זו צורת למידה בלתי פורמלי.

Asker: The link talks about Brown Bag - OK. The problem is book club


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingopro: Here's a link from Investopedia, explaining Brown Bag. מועדון קריאה may be literal, but that's what it is - Google it to see results. http://www.investopedia.com/terms/b/brown-bag-meeting.asp
17 mins

agree  Itzik Greenvald Mivtach
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search