Reference customer

Hebrew translation: ממליץ/ה

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Reference customer
Hebrew translation:ממליץ/ה
Entered by: Itzik Greenvald Mivtach

09:20 Aug 4, 2013
English to Hebrew translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Reference customer
מדובר בחברה/ לקוח שאתה מציג באתר שלך, בד"כ עם הלוגו של החברה, כדי להראות עם איזה לקוחות חשובים עבדת. חשבתי לתרגום זה ל"לקוח ממליץ", אבל אני לא בטוח שזה המונח המדויק.

אשמח להצעות
Yiftah Hellerman-Carmel
Germany
Local time: 10:30
ממליץ/ה
Explanation:
לדעתי אפשר עם או בלי המילה לקוח לפני
תלוי במשפט השלם, בהקשר הרחב יותר
למשל:
ממליצה: חברת א.ב.ג. אותיות בעמ, חברה לייצור גלופות לטקסט
Selected response from:

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 11:30
Grading comment
תודה
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ממליץ/ה
Itzik Greenvald Mivtach
3לקוחות/לקוחות מרוצים
Motty Henoch


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
reference customer
ממליץ/ה


Explanation:
לדעתי אפשר עם או בלי המילה לקוח לפני
תלוי במשפט השלם, בהקשר הרחב יותר
למשל:
ממליצה: חברת א.ב.ג. אותיות בעמ, חברה לייצור גלופות לטקסט

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 11:30
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
תודה

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aya Deutsch
7 mins
  -> תודה רבה איה!

agree  Lingopro
1 hr
  -> תודה רבה לינגופרו!

agree  Aviram Gang: אבל "ממליצים" מכסה יותר תחת...וגם אם זה לא מופיע ככותרת, עדיין אפשר לעצב את המשפט מסביב לזה - תלוי בהקשר
6 hrs
  -> תודה, אבל לפי מה שהבנתי מיפתח, מדובר בחלק מהשורה ולא בכותרת
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reference customer
לקוחות/לקוחות מרוצים


Explanation:
אם הלקוח לא ממש כתב המלצה, ייתכן ששימוש ב"ממליץ" לא יהיה הולם. אולי אפשר להשתמש ב"רשימת לקוחות", "לקוחות מרוצים", "לקוחות לדוגמה" וכן הלאה בשביל לתאר את העניין.
האם הביטוי הגרמני משמעו שלקוח פוטנציאלי יכול לפנות ללקוח הממליץ ולקבל ממנו חוות דעת או המלצה על נותן השירות?

Motty Henoch
Germany
Local time: 10:30
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: תודה מוטי. עם "לקוחות" יש לי בעיה, כיוון שזה כללי מדי. אולם "לקוחות מרוצים" נשמע טוב. אני צריך להתלבט בסוגיה.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search