Time is of the essence

Hebrew translation: הזמן הוא תנאי יסודי

06:36 Jun 21, 2015
English to Hebrew translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Time is of the essence
שלום לכם,
המסמך שלי אינו חוזה משפטי אלא להיפך, הוראות להכנת הצעות מחיר ללקוח שאינן מהוות התחייבות משפטית.
במסגרת ההוראות לשימוש במסמך הם מבקשים מהעובדים המכינים את ההצעות להימנע מביטויים מסוימים שעלולים ליצור חבות משפטית ואחד מהם הוא זה.
מובנת לי הכוונה של הביטוי אך איני משפטן. אשמח לדעת מהי המקבילה העברית לכך?
הנה קישור להסבר מפי ויקיפדיה:
https://en.wikipedia.org/wiki/Time_is_of_the_essence

תודה מראש לעוזרים ולעוזרות
Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 15:44
Hebrew translation:הזמן הוא תנאי יסודי
Explanation:
עפ"י מילון מוזס
Selected response from:

Hezy Mor
Local time: 15:44
Grading comment
תודה לשניכם, שניכם מציעים הצעות טובות, בסופו של דבר לאחר התייעצות עם הלקוח בחרתי בנוסח המכיל את המילה תנאי. הלוואי והיה ניתן לחלק את הנקודות לשניכם, אך הן לא באמת משנות :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5הזמן הוא תנאי יסודי
Hezy Mor
4 +1זמן הוא גורם חיוני
Gad Kohenov


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
time is of the essence
הזמן הוא תנאי יסודי


Explanation:
עפ"י מילון מוזס

Hezy Mor
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 40
Grading comment
תודה לשניכם, שניכם מציעים הצעות טובות, בסופו של דבר לאחר התייעצות עם הלקוח בחרתי בנוסח המכיל את המילה תנאי. הלוואי והיה ניתן לחלק את הנקודות לשניכם, אך הן לא באמת משנות :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
time is of the essence
זמן הוא גורם חיוני


Explanation:


זמן הוא גורם חיוני


לועזית: time is of the essence
תנאי בחוזה שמשמעותו היא כי ביצוע החוזה במסגרת זמן נתון הוא גורם מהותי של העסקה, וחריגה ממסגרת הזמן היא הפרה של

לפי מילון מעות

Gad Kohenov
Israel
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 117
Notes to answerer
Asker: תודה לשניכם, שניכם מציעים הצעות טובות, בסופו של דבר לאחר התייעצות עם הלקוח בחרתי בנוסח המכיל את המילה תנאי. הלוואי והיה ניתן לחלק את הנקודות לשניכם, אך הן לא באמת משנות :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yael Ramon: http://www.maot.co.il/lex14/glossary/g_375.asp
7 hrs
  -> תודה. זה אכן המקום שציטטתי
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search