GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Apr 24, 2018 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / conveyor belt parts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 17:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | תניית שימור בעלות/סעיף שמירה על הבעלות |
| ||
4 | סעיף תניית שימור בעלות |
|
title retention clause תניית שימור בעלות/סעיף שמירה על הבעלות Explanation: המונח המשפטי שעורכידינים אוהבים להשתמש בו הוא תניית שימור בעלות ראי כאן https://bit.ly/2Jj1Ze0 עם זאת, זה משפטי ומסורבל ובעיניי אף דובר ממוצע לא יבין מה זה תניית, ולמה משמרים אותה בחומץ או במלח :) לכן הצעתי תרגום ששומר על המשמעות, בעברית יותר מודרנית |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
title retention clause סעיף תניית שימור בעלות Explanation: מההסברים שראיתי, נראה לי שזה מה שנדרש Reference: http://cea-law.co.il/article/45 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.