GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:37 Mar 23, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Doron Greenspan MITI Israel Local time: 14:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | לבצע/להיעתר |
| ||
4 | לפעול לבקשת |
|
לבצע/להיעתר Explanation: לבצע משיכות מחשבונות הלקוחות. או: להיעתר לבקשות משיכה מחשבונות הלקוחות. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
לפעול לבקשת Explanation: בשלב זה אין ביכולתה של החברה לפעול לבקשת משיכת כספים מחשבונות הלקוחות, משום שחשבונות אלו כפופים כעת לתהליך של ניהול מיוחד. I think you must add the word requests because the company has to request this money, it can't just "put its hand" into the clients' accounts to take money. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.