04:04 Jul 6, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / דיני חברות - תקנון חברה | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 04:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | שאר/שאר שנפטר |
| ||
3 | השותף שנותר |
|
שאר/שאר שנפטר Explanation: ישנו גם המושג קצבת שארים |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
השותף שנותר Explanation: אוף- שאלות קשות! מדובר במקרב שבו מניה רשומה ע"ש שני שותפים ואחד מהם נפטר. אזי (כך נראה ל התרגום): "השותף או השותפים שנותרו, או האפוטרופוסים או מנהלי העיזבון של השותף השני אם הוא נפטר, או אם אין אפוטרופוס או מנהל עיזבון..." בהצלחה! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.