14:42 Jul 24, 2012 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Mayers Israel Local time: 17:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | התיישנו |
|
prescribed התיישנו Explanation: This is no typo. This is the difference between US and UK (or S.A) English. The US uses 'statute of limitations' whilst the UK (and SA) use prescription. In other words, instead of saying 'the statute of limitations may apply' (6 words) you can simply say "it has prescribed' (3 words). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.