GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Jan 22, 2013 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Letter from court | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lingopro Israel Local time: 13:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | See below |
|
help with the sentence - please See below Explanation: ניתן להגיש תניה זו אצל פקיד בית המשפט ללא הודעה נוספת Assuming your text is taken from US law: In the law of the US, a stipulation is an agreement made between opposing parties prior to a pending hearing or trial. For example, both parties might stipulate to certain facts, and therefore not have to argue those facts in court. After the stipulation is entered into, it is presented to the judge. In other legal systems a similar concept is called different names. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-01-22 21:54:57 GMT) -------------------------------------------------- It could also be הסכמה or נושא מוסכם instead of תניה which I am only partly sure about. I am quite sure though that in US law stipulation is agreement. Reference: http://hebrew-terms.huji.ac.il/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.