sole intent

Hebrew translation: (מתוך) כוונה ברורה (ומוצהרת)

11:37 Mar 23, 2015
English to Hebrew translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / נטילת סמי מרץ
English term or phrase: sole intent
inadvertent use פירושו להשתמש בתרופה בלי לדעת שהיא מכילה סם אסור

sole intent לקחת סם מתוך ידיעה ברורה

יש לביטוי הזה מקבילה בעברית? בצרפתית

intervention exclusive/volonté exclusive

TIA!
Gad Kohenov
Israel
Local time: 01:39
Hebrew translation:(מתוך) כוונה ברורה (ומוצהרת)
Explanation:
מתוך קריאה של טקסטים משפטיים...
Selected response from:

Aya Deutsch
Israel
Local time: 01:39
Grading comment
כנראה שבשפה המשפטית אומרים כוונה בלעדית

ואכן
sole = בלעדי
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1מטרתו היחידה
Itzik Greenvald Mivtach
2בכוונה תחילה
nyb
2(מתוך) כוונה ברורה (ומוצהרת)
Aya Deutsch


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
בכוונה תחילה


Explanation:
הצעה אפשרית

nyb
Israel
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
מטרתו היחידה


Explanation:
לפי משפטך מדובר בסם או בתרופה, לסם אין כוונה - זהו לא אדם ולא מדובר כאן בהאנשה ספרותית

לכן אמור "סם שמטרתו היחידה"
(או תרופה שמטרתה היחידה)

Itzik Greenvald Mivtach
Israel
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hezy Mor
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(מתוך) כוונה ברורה (ומוצהרת)


Explanation:
מתוך קריאה של טקסטים משפטיים...

Aya Deutsch
Israel
Local time: 01:39
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 103
Grading comment
כנראה שבשפה המשפטית אומרים כוונה בלעדית

ואכן
sole = בלעדי
Notes to answerer
Asker: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/law_contracts/120773-firm_intention_announcement.html Firm intention is כוונה ברורה in my opinion

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search