GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:32 Dec 20, 2015 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Immigration/General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gad Kohenov Israel Local time: 16:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ערב/הערב |
|
ערב/הערב Explanation: Detention review= controle de la detention = סקירת מעצר http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la... מתאים למי שמהגר לקנדה האדם הערב -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2015-12-21 05:58:51 GMT) -------------------------------------------------- The answer is about the bonds person ערב Detention review= controle de la detention = סקירת מעצר is just a remark. And בחינת מעצר is fine by me. Termium Plus is the best English<>Frech dictionary for Canadian issues. It belongs to the government of Canada itself. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.