GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:09 Jan 31, 2018 |
English to Hebrew translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Shalom Bresticker Israel Local time: 00:35 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | רישום מסחר או מסחרי |
| ||
4 | רישום חברות או מרשם חברות |
|
commercial registry רישום מסחר או מסחרי Explanation: תלוי בהקשר ובנוסח המשפט באנגלית: לעתים אפשר להשתמש במונח מרשם |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
commercial registry רישום חברות או מרשם חברות Explanation: From what I can see on the Internet, this term is usually used to refer to a list or database, usually official, of companies. If the intent in context is the action of adding companies to the list, then it would be רישום חברות. If the reference is to the list or database itself, then it would be מרשם החברות |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.