GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Sep 12, 2011 |
English to Hebrew translations [PRO] Medical - Medical: Dentistry / product | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Odded Leon Israel Local time: 02:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | הידרוג'ל |
|
הידרוג'ל Explanation: אני לא בטוח שאין מילה כזאת או אחרת בעברית, אבל אם יש אז היא לא משהו מחייב וסביר להניח שבקושי משתמשים בה, כי האקדמיה עוד לא שמעה על זה ולעומת זאת השימוש בהידרוג'ל נראה נפוץ למדי. הסתכלתי על כמה וכמה מקומות שכתוב הידרוג'ל ובאף אחד מהם לא היתה רשומה בסוגריים מילה אחרת בעברית "אמיתית" ואני מניח שגם לזה יש חשיבות (למשל אם תנסי לחפש הרפס תמצאי הרבה מקומות שכתוב בסוגריים שלבקת וככד') לסיכום אני לא בטוח אבל נראה לי שלכל הפחות אין בעיה בלהשתמש ב"הידרוג'ל" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.