Virologic failure

Hebrew translation: כשל טיפולי בנגיף

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Virologic failure
Hebrew translation: כשל טיפולי בנגיף
Entered by: Lingopro

12:22 Oct 11, 2011
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Virologic failure
virologic failure defined as 2 consecutive plasma HIV-1 RNA >500 copies/mL while on previous or current antiretroviral therapy

מדובר על קריטריונים לאי הכללה בניסוי רפואי על איידס

מצאתי מספר זעום של אזכורים ל"כשל וירולוגי" ואפילו תוצאה אחת של "כשל נגיפי", אבל משום מה זה נשמע לי לא נכון מיסודו, כי נראה לי שהכשל הוא לא נגיפי אלא כשל בטיפול בנגיף...
Odded Leon
Israel
Local time: 20:04
כשל טיפולי בנגיף
Explanation:
לפי מה שמצאתי אתה אכן צודק והכשל הוא בטיפול עצמו.
המילון האינטרנטי טוען כך:
Virologic failure = Antiretroviral therapy failure
ומהקישור המצורף:
מתן קוקטייל הוכח באיידס ובטיפול בשחפת כמונע התפתחות של עמידות ושל כשל טיפולי.
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 20:04
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1כשל וירולוגי
Eytan Rubinstien MD
3כשל טיפולי בנגיף
Lingopro


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
virologic failure
כשל טיפולי בנגיף


Explanation:
לפי מה שמצאתי אתה אכן צודק והכשל הוא בטיפול עצמו.
המילון האינטרנטי טוען כך:
Virologic failure = Antiretroviral therapy failure
ומהקישור המצורף:
מתן קוקטייל הוכח באיידס ובטיפול בשחפת כמונע התפתחות של עמידות ושל כשל טיפולי.


    Reference: http://sciam.co.il/archives/3699
Lingopro
Israel
Local time: 20:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
virologic failure
כשל וירולוגי


Explanation:
you are correct that the English is imprecise:
virologic / viral / virological failure
should be used to describe
some kind of failure of the virus (e.g., to kill the host, to duplicate itself)
and not to describe the failure of the anti-viral treatment/intervention.

One would expect a research protocol to be be more precise.

Luckily, the "imprecision" works in both languages.

eytan


Eytan Rubinstien MD
Local time: 13:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amnon Shapira: מוטב לא לתרגם את "וירולוגי"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search