GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:54 Mar 4, 2015 |
English to Hebrew translations [PRO] Medical - Medical (general) / stent IFU | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Armon Israel Local time: 12:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | מערכת הזנה לתומכן |
| ||
4 | מערכת להצבת תומכן |
|
מערכת הזנה לתומכן Explanation: מסתמכת על הפטנט שנרשם בארץ לגבי מערכת זו, ראה בלינק המצורף, וערוך חיפוש, מופיע בעמוד 54 Reference: http://index.justice.gov.il/Units/RashamHaptentim/Units/pate... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
מערכת להצבת תומכן Explanation: Or "הנחת תומכן" or "החדרת תומכן". This system is designed to deliver the stent itself into its location (Delivery = Deployment = Placement). The action of such delivery/deployment is mostly refered to as "הצבת תומכן" in Hebrew, or less frequently - "הנחה" או "החדרה", and that's what I recommend you use. הזנה לתומכן would probably be misinterpreted as if it meant feeding or nourishing the stent... Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.